Tiago 4

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 De onde vêm as guerras e as contendas entre vocês? Acaso não vêm dos seus prazeres que guerreiam em seus membros?
1 Kwa wanawanamaim iti gamin baiyow ana ef i menane na kwagam kwabiyow? Iti sawar etei i kwa a naniyanane enan, biya ana yasisir isan, naatu nati sawar i mar etei wanawanamaim in gamin ekukura’ara’ah.
2 Vocês cobiçam, e não têm. Vocês matam e invejam, e não conseguem obter. Vocês lutam e fazem guerra. Vocês não têm, porque não pedem.
2 A kok gagamin i sawar kwatabow, baise men kwabowabow. Sabuw kwa’a’asbunubunuw naatu kwababahiy kwanekwan, baise abisa kwakokok men kwabowabow. Naatu abisa men kwabaib isan kwagam kwabiyow, anayabin God men kwabifefeyan.
3 Vocês pedem, e não recebem, porque pedem com motivos errados, para gastarem em seus prazeres.
3 God kwabifefeyan men ibit, anayabin sawar kwa akis a yasisir isan kwakok kwabifefeyan, nati fefeyan i men gewasin.
4 Adúlteros e adúlteras, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade contra Deus? Portanto, quem quiser ser amigo do mundo faz de si mesmo um inimigo de Deus.
4 Baiwa’an kwanekwaneyah tak! Tafaram bairi kwai’of God ana rakit kwamamatar kwaso’ob ai en? Orot yait tafaram ana of emamatar i taiyuwin iwa’an God ana rakit matar.
5 Ou vocês pensam que a Escritura diz em vão: “O Espírito que habita em nós anseia com ciúmes”?
5 Men kwananot tur iti Bukamaim eo i yabin en. “God Anun Kakafiyin wanawanatamaim yari’iy ema’am, abisa kakafin tasisinaf isan ana yaso’ar i gagamin maiyow ebaib.
6 Mas ele dá mais graça. Portanto, diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Baise manaw kabeber Godane i gagamin na’in ebitit. Buk Atamaninamaim eo na’atube,
7 Sujeitem-se, portanto, a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
7 Isan imih taiyuw God kwanitin. Naatu Demon Mowan kwanarukouw, saise i boro nabihir kwa nihamiyi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Limpem as mãos, pecadores. Purifiquem os corações, vocês que têm a mente dividida.
8 Kwanan God biyanamaim kwaniyubin, i boro nan kwa biyamaim niyubin, kwa i bowabow kakafin wairafi, imih uma kwanasouwen, naatu dogor kwanasouwen, kwa wanawan rerekabih.
9 Lamentem, entristeçam-se e chorem. Que o riso de vocês se transforme em lamento, e a sua alegria em tristeza.
9 A kakafih isan kwaniyababan, kwanarerey kwana’osmetan, marib keteketef kwanihamiy kwanarerey. Naatu kawasa kwanihamiy kwaniyababan.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
10 Naatu au’uwi maiye Regah nanamaim taiyuw kwanayara’iyi, Regah boro kwa nabora’ahi.
11 Não falem uns contra os outros, irmãos. Aquele que fala contra um irmão e julga o seu irmão, fala contra a lei e julga a lei. Mas, se você julga a lei, não é um praticante da lei, mas um juiz.
11 Taitu, men asir taiyuw wanawanamaim kwanagam, kwanigigim, kwana’uwi kwanikwaniyimih. O yait Kirisiyan tura isan igam iu naatu kubibabatiy, o i ofafar isan kugamigim naatu kubibabatiy. Imih o kubibatiy ana veya o i men ofafar kubobosiyasiyar, baise ana baibatiyenayan imatar.
12 Há apenas um legislador, que é capaz de salvar e de destruir. Mas quem é você para julgar o outro?
12 God akisinamo ofafar ebitit naatu i akisinamo nibatiyit, i akisinamo boro niyawasit naatu i akisinamo boro nagurusit. Baise o a gewasin i men tomar taituwa kubibatiy?
13 Ouçam agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a esta cidade, passaremos um ano lá, faremos negócios e teremos lucro.”
13 Iti ao kwananowar, o yait iti na’at inao, “Boun o maras it boro tanan tafaram ta gagamin, imaim kwamur ta’imon tanama tanabow kabay tanab ata kabay tafan tanaya’abar.”
14 Contudo, vocês não sabem como será a sua vida amanhã. Pois o que é a vida de vocês? Vocês são um vapor que aparece por um pouco de tempo e depois desaparece.
14 Baise maras ayawas isan abisa namamatar o men iso’ob. Kwa i sowasow na’atube, mar auman sowasow i’itin, mar kafai in veya nayey sowasow na’am in.
15 Pois vocês deveriam dizer: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.”
15 Baise ana gewasin kwa iti na’atube kwatao, God nakokok na’at basit tanama sawar iti o ni’i tanasinaf.
16 Mas agora vocês se gloriam em suas presunções. Toda presunção como essa é maligna.
16 Baise kwa i bai’o’orotoyah naatu ora’ara’atayah, nati a ora’ara’at etei i kakafih.
17 Portanto, para aquele que sabe fazer o bem e não o faz, para ele isso é pecado.
17 Isan imih orot yait sawar gewasin so’ob baise men isisinaf, nati orot i bowabow kakafin isisinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.