Mateus 22
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs VC
1 Jesus respondeu e lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 “O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho,
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 e enviou seus servos para chamar os convidados para o banquete de casamento, mas eles não quiseram vir.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Novamente enviou outros servos, dizendo: ‘Digam aos convidados: “Vejam, preparei o meu banquete. Meus bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para o banquete de casamento!”’
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Mas eles não deram atenção e seguiram seus caminhos, um para a sua fazenda, outro para os seus negócios;
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 e os restantes agarraram os servos dele, os maltrataram e os mataram.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 Quando o rei ouviu isso, ficou irado e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 “Então disse aos seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os convidados não eram dignos.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Vão, portanto, aos cruzamentos das estradas e convidem para o banquete de casamento todos os que vocês encontrarem.’
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Aqueles servos saíram pelas estradas e reuniram todos os que encontraram, tanto maus quanto bons. E o salão de casamento ficou cheio de convidados.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 “Mas, quando o rei entrou para ver os convidados, viu ali um homem que não vestia trajes de casamento,
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 e lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem trajes de casamento?’ E ele emudeceu.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Então o rei disse aos servos: ‘Amarrem-lhe os pés e as mãos, levem-no e lancem-no nas trevas exteriores. Ali haverá choro e ranger de dentes.’
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.”
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Então os fariseus saíram e planejaram como poderiam apanhá-lo em suas palavras.
15 — ausente —
16 Enviaram-lhe seus discípulos, junto com os herodianos, dizendo: “Mestre, sabemos que você é verdadeiro e ensina o caminho de Deus com verdade, sem se importar com quem quer que seja; pois você não faz acepção de pessoas.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Diga-nos, portanto, o que você acha? É lícito pagar impostos a César, ou não?”
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, disse: “Por que vocês me provam, hipócritas?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Mostrem-me a moeda do imposto.”
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Ele lhes perguntou: “De quem é esta imagem e inscrição?”
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Eles lhe responderam: “De César.”
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Ao ouvirem isso, ficaram maravilhados e, deixando-o, foram embora.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Naquele dia, os saduceus (que dizem não haver ressurreição) aproximaram-se dele. Eles lhe perguntaram,
23 — ausente —
24 dizendo: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão se casará com a mulher dele e suscitará descendência para seu irmão.’
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Da mesma forma, o segundo também, e o terceiro, até o sétimo.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Depois de todos eles, a mulher morreu.
27 And last of all the woman also died.
28 Na ressurreição, portanto, de qual dos sete ela será esposa? Pois todos a tiveram.”
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Mas Jesus lhes respondeu: “Vocês estão enganados, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Pois na ressurreição eles não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Mas, quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que lhes foi falado por Deus, que disse:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Deus não é Deus de mortos, mas de vivos.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Quando as multidões ouviram isso, ficaram maravilhadas com o seu ensino.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele havia silenciado os saduceus, reuniram-se.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 Um deles, perito na lei, fez-lhe uma pergunta, para testá-lo:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 “Mestre, qual é o maior mandamento da lei?”
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Jesus lhe disse: “‘Ame ao Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento.’
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 E o segundo, semelhante a este, é: ‘Ame ao seu próximo como a si mesmo.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.”
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus lhes fez uma pergunta,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 dizendo: “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Ele lhes disse: “Como então Davi, no Espírito, o chama de Senhor, dizendo:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 “Se Davi, então, o chama de Senhor, como ele é seu filho?”
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ninguém foi capaz de lhe responder uma só palavra, nem ousou alguém, daquele dia em diante, fazer-lhe mais perguntas.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.