Marcos 16

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Quando passou o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram especiarias, para que pudessem ir e ungi-lo.
1 Baiyarir ana veya sasawar ufunamaim, Mary Magdalin, Mary, James hinah naatu Salome, spices hitobon hibow hin Jesu biyan hitarab isan.
2 Bem cedo, no primeiro dia da semana, elas foram ao sepulcro, ao nascer do sol.
2 Fur ebubusuruf i anamaim maraumanika, baibin hin rahemaim hitit.
3 Elas diziam entre si: “Quem rolará para nós a pedra da porta do sepulcro?”
3 Hinan efamaim taiyuwih hibabatiyih hio, “Hub awanamaim kabay gagamin hihirafut inu’in boro yait nifururuw natit?”
4 pois era muito grande. Olhando para cima, viram que a pedra havia sido rolada.
4 Baise baibin nah hitara’ah hinuwanuw nahimaim hub awanamaim kabay gagamin i hifururuw au sisibin titaka batabat.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem sentado do lado direito, vestido com uma túnica branca; e ficaram assustadas.
5 Naatu baibin mutufor hin hub wanawanan hirun, hinuwanuw hai asukwafune orot boubun ana faifuw kwes us ma’am hi’itin naatu yah birubir fafar.
6 Ele lhes disse: “Não se assustem. Vocês buscam a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Ele não está aqui. Vejam o lugar onde o colocaram!
6 Baise orot eo, “Men kwanabir, ayu aso’ob kwa i Jesu Nasaret mowan hi’onaf momorob i kwanunuwih, i morobone misir, naatu men iti’imaim ema’ama. Ana efan iti kwa’itin en.
7 Mas vão, digam aos seus discípulos e a Pedro: 'Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse.'”
7 Baise kwanan ana bai’ufununayah hai tur kwana’owen, Peter auman ana tur kwana’owen, Jesu i mat enan au Galilee. Kwa boro imaim kwana’itin marasika iu’uwi na’atube.’”
8 Elas saíram, e fugiram do sepulcro, pois estavam tomadas de tremor e espanto. Elas não disseram nada a ninguém; pois estavam com medo.
8 Baibin hikasiy naatu ah umah duduwar rab, rah hihamiy hitit naatu hibihir hin. Abistanawat mamatar men yait ta ana tur hi’owen anayabin hibir.
9 Ora, tendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios.
9 Jesu morobone mimisir ufunamaim, fur bubusuruf i anamaim maraumanika wantoro’ot i Mary Magdalin isan irerereb, nati babin Mary biyanamaim wagabur etei seven nunih hitit.
10 Ela foi e contou aos que haviam estado com ele, enquanto eles lamentavam e choravam.
10 Etei hima hiyababan hirererey, Mary na hai tur eowen,
11 Quando ouviram que ele estava vivo e que havia sido visto por ela, não acreditaram.
11 baise Jesu yawas maiye misir matan yan itin na eo hinonowar men hitumitum.
12 Depois destas coisas, ele se manifestou em outra forma a dois deles enquanto caminhavam, a caminho do campo.
12 Nati ufunamaim, Jesu ana bai’ufununayah rou’ab masaw bar hinan efamaim Jesu nah touman hai itinin na’atube isah irerereb.
13 Eles foram e contaram isso aos demais. Mas eles também não acreditaram neles.
13 Hi’intabir hina hai ofonah afa hai tur hi’owen baise men kafa’imo hitumatum.
14 Mais tarde, ele se manifestou aos próprios onze enquanto estavam sentados à mesa; e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, porque não acreditaram naqueles que o tinham visto depois que ele havia ressuscitado.
14 Uftoro’ot bai’ufununayah nah 11 hima bay hi’aau Jesu isah irerereb, naatu men hibitumatum naatu dogoroh fofokar isan gam iuwih, anayabin sabuw iyab i morobone misir isah birerereb hi’itin hina hai tur hi’o’owen men hitumatum.
15 Ele lhes disse: “Vão por todo o mundo e preguem o Evangelho a toda a criação.
15 Jesu iuwih eo, “Tafaram wanawanan etei kwanaremor naatu Tur Gewasin kwanabinan tafaram tutufin etei isah.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
16 Yait nitumatum bapataito kwanabitin boro yawas nab; baise yait men nabitumatum ana yawas boro nikasiy.
17 Estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão em novas línguas;
17 Naatu ina’inan iti boro iyab ayu tibitutumu biyahimaim nakwah auman hinatit, ayu wabu hinasu’ub wagabur kakafih boro hinabihir; menah nabotabir tur afa boubuh hina’o.
18 pegarão em serpentes; e se beberem algo mortífero, de modo nenhum lhes fará mal; imporão as mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.”
18 Kok hinabowabow boro men hinayubih, moromorob harew hinatomatom boro men hinamorob. Sabuw hinasawow hina’inu’in umah biyahimaim hinayara’aten boro hinayawas.”
19 Assim, pois, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
19 Jesu ana bai’ufununayah isah eo sasawar ufunamaim, earura’ah yen au mar Tamah God ana asumaiyowane mara’iy. Jesu ana bai’ufununayah ebigegewasimih|alt="Jesus talking to disciples on mountain" src="CN01881B.TIF" size="col" loc="Mrk 16.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="16.19"
20 Eles saíram e pregaram por toda parte, o Senhor trabalhando com eles e confirmando a palavra pelos sinais que os acompanhavam. Amém.
20 Bai’ufununayah hitit hin, tafaram tutufin wanawanan Tur Gewasin sabuw isah hibinan. Naatu Regah wanawanahimaim bow tur gewasin hibibinan ina’inan fairih sisinafumaim hai bowabow na i turobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.