Josué 21

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Então os chefes das casas paternas dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das casas paternas das tribos dos filhos de Israel.
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 Eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: “O SENHOR ordenou por meio de Moisés que nos dessem cidades para habitar, com suas pastagens para o nosso gado.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme o mandamento do SENHOR, estas cidades com suas pastagens.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Os filhos do sacerdote Arão, que eram dos levitas, receberam por sorte treze cidades da tribo de Judá, da tribo dos simeonitas e da tribo de Benjamim.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 O restante dos filhos de Coate recebeu por sorte dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Os filhos de Gérson receberam por sorte treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, receberam doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Os filhos de Israel deram estas cidades com suas pastagens por sorte aos levitas, como o SENHOR ordenou por meio de Moisés.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Deram da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão estas cidades que são mencionadas por nome:
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 e elas foram para os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a primeira sorte foi deles.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Deram-lhes Quiriate-Arba, que recebeu o nome do pai de Anaque (também chamada Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as suas pastagens ao redor.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Mas deram os campos da cidade e as suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Aos filhos do sacerdote Arão deram Hebrom com suas pastagens, a cidade de refúgio para o homicida, Libna com suas pastagens,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jatir com suas pastagens, Estemoa com suas pastagens,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holom com suas pastagens, Debir com suas pastagens,
15 Holom, Debir,
16 Aim com suas pastagens, Jutá com suas pastagens e Bete-Semes com suas pastagens: nove cidades daquelas duas tribos.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Da tribo de Benjamim, Gibeão com suas pastagens, Geba com suas pastagens,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anatote com suas pastagens e Almom com suas pastagens: quatro cidades.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Todas as cidades dos filhos de Arão, os sacerdotes, foram treze cidades com suas pastagens.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 As famílias dos filhos de Coate, os levitas, isto é, o restante dos filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Deram-lhes Siquém com suas pastagens na região montanhosa de Efraim, a cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com suas pastagens,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 Quibzaim com suas pastagens e Bete-Horom com suas pastagens: quatro cidades.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Da tribo de Dã, Elteque com suas pastagens, Gibetom com suas pastagens,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Aijalom com suas pastagens, Gate-Rimom com suas pastagens: quatro cidades.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Da meia tribo de Manassés, Taanaque com suas pastagens e Gate-Rimom com suas pastagens: duas cidades.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Todas as cidades das famílias do restante dos filhos de Coate foram dez com suas pastagens.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com suas pastagens, a cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com suas pastagens: duas cidades.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Da tribo de Issacar, Quisiom com suas pastagens, Daberate com suas pastagens,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmute com suas pastagens, En-Ganim com suas pastagens: quatro cidades.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Da tribo de Aser, Misal com suas pastagens, Abdom com suas pastagens,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helcate com suas pastagens e Reobe com suas pastagens: quatro cidades.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com suas pastagens, a cidade de refúgio para o homicida, Hamote-Dor com suas pastagens e Cartã com suas pastagens: três cidades.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades com suas pastagens.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Às famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, deram da tribo de Zebulom: Jocneão com suas pastagens, Cartá com suas pastagens,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimna com suas pastagens e Naalal com suas pastagens: quatro cidades.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Da tribo de Rúben, Bezer com suas pastagens, Jaza com suas pastagens,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Quedemote com suas pastagens e Mefaate com suas pastagens: quatro cidades.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 Da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com suas pastagens, a cidade de refúgio para o homicida, e Maanaim com suas pastagens,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Hesbom com suas pastagens, Jazer com suas pastagens: quatro cidades ao todo.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Todas estas foram as cidades dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, a saber, o restante das famílias dos levitas. A sorte deles foi de doze cidades.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Todas as cidades dos levitas no meio das propriedades dos filhos de Israel foram quarenta e oito cidades com suas pastagens.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Cada uma destas cidades incluía as suas pastagens ao redor delas. Assim foi com todas estas cidades.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Assim o SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais. Eles tomaram posse dela e nela habitaram.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 O SENHOR lhes deu descanso de todos os lados, conforme tudo o que havia jurado aos seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos pôde resistir diante deles. O SENHOR entregou todos os seus inimigos nas mãos deles.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Nenhuma de todas as boas promessas que o SENHOR havia feito à casa de Israel falhou. Tudo se cumpriu.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.