Gálatas 5
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Permaneçam firmes, portanto, na liberdade com a qual Cristo nos libertou, e não se deixem prender novamente a um jugo de escravidão.
1 Turobe it i kakafinane tama’am Keriso rufamit botaitit tatit, imih kwanabatkikin, naatu men kwanamatabir ofafar ana dibur kwanarun maiye’emih.
2 Vejam, eu, Paulo, lhes digo que, se vocês receberem a circuncisão, Cristo de nada lhes aproveitará.
2 Ayu Paul tur iti ao’o, Kwananowar gewas! Kwa a baibasitamaim a’ar mo’oh hina’a’afuw na’at, Keriso ana baibais kwa isa i boro men nama.
3 Sim, eu testemunho novamente a todo homem que recebe a circuncisão de que ele está obrigado a cumprir toda a lei.
3 Iban abimatnuwi maiye, orot yait ibasit ana ar hina’a’afuw, nati orot i gewasin ofafar tutufin etei ni’ufunun.
4 Vocês estão separados de Cristo, vocês que desejam ser justificados pela lei. Vocês caíram da graça.
4 Kwa iyab kwasinaftobon ofafaramaim rumutufuri na God biyan tit isan kwananotanot, kwa a ef Keriso biyanamaim i turu’um kwatit, naatu God ana manaw ana kabeber ufunane kwama’am.
5 Pois nós, por meio do Espírito, pela fé aguardamos a esperança da justiça.
5 Baise it ata baitumatumamaim God yamutufurit naatu Anun Kakafiyin ana fairamaim abisa God eo’omatanit isan nuhit fot tama takakaif.
6 Pois em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão têm valor algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
6 Anayabin it Keriso Jesu bairit tabita’imon ana veya’amaim ata ar hi’afuw o afuwina’e nati i men ana’an gagaminamih, baise ana’an gagamin i o inabitumatum ana veya nati baitumatum boro nakura’ahi sabuw afa iniyabuwih.
7 Vocês estavam correndo bem! Quem interferiu para que vocês não obedecessem à verdade?
7 Kwa i kwabusuruf gewasin maiyow kwanunuw! Baise yait eotani turobe kwabi’ufunun kwaihamiy kwanutanub kwama’am?
8 Essa persuasão não vem daquele que os chama.
8 Nati o’otanen i men God kwa eafi kwanan i eotani kwama’amamih.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
9 Sabuw teo na’atube, “Tur kakafin ta’imon awamaim titit ma etei boro ni’afiy, ana itinin yeast kikimin faraw wanawanan teyai tekamat erara’at na’atube.”
10 Tenho confiança a respeito de vocês no Senhor de que não pensarão de outra forma. Mas aquele que os perturba sofrerá o seu juízo, seja ele quem for.
10 Baise ayu abitumatum Regah boro nabonawiyi kwanamatabir maiye Regah wanawananamaim abisa ai’itin bairi ta’imon tana’itin, naatu orot yait kwa a not ebikwakwaris, men aso’ob orot yait, nati orot boro God ana baimakiy nab.
11 Mas eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso, o tropeço da cruz foi removido.
11 Taitu, ayu ar afuw isan ana bibinan na’at, aisim ayu boro’ika hi’uwu tibi’a’akiru? Ayu nati ana sisinaf turobe na’at, ayu Keriso onaf afe’en momorob isan abibinan i boro men yare ta timatar.
12 Eu gostaria que aqueles que os perturbam se mutilassem.
12 Oare, au kok nati sabuw iyab kwa a not tibikwakwaris kwaihamiyih hai kok tisinaf ten yanoh foufuh tebow erubarih tema.
13 Pois vocês, irmãos, foram chamados para a liberdade. Apenas não usem a liberdade como oportunidade para a carne, mas, por meio do amor, sejam servos uns dos outros.
13 Taitu kwa i hi’afi kwatit roufamen kwabai, baise men iti roufamen kwabaib imaim nuhinafot kwa biya ana kok nanawiyimih, baise nati efanin kwa i yabowamaim nanawiyi taituwa isah kwanabow.
14 Pois toda a lei se cumpre em uma só palavra, nesta: “Você amará o seu próximo como a si mesmo.”
14 Anayabin ofafar etei i bai na ita’imon an ta’imon matar, “Taituwa iniyabuwih o isa kubiyabow na’atube.”
15 Mas, se vocês mordem e devoram uns aos outros, tenham cuidado para não consumirem uns aos outros.
15 Baise o sigarafor na’atube inabat hauhuh iniwa’an turanah inayob inabi’a’afiyen na’at, i mata toniwa’an a kou’ay i boro inagurus ni’en.
16 Mas eu digo: andem pelo Espírito, e vocês não satisfarão os desejos da carne.
16 Abisa ao i iti. Anun Kakafiyin ana yawasamaim nakaifi kwanama, saise kwa boro men biya ana kok kakafih sinaf susuwimih kwaniwa’an.
17 Pois a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes são opostos um ao outro, para que vocês não façam o que desejam.
17 Anayabin abisa biyat ekokok Anun Kakafiyin i men ekokok naatu abisa Anun Kakafiyin ekokok biyat i men ekokok. Iti sawar rou’ab i tibirakit naatu nati ana naniyan i o men karam abisa kukokok boro inasinaf.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
18 Baise Anun Kakafiyin nananawiyi na’at, o boro men ofafar nabonawiy babanamaim inama’amih.
19 Ora, as obras da carne são evidentes, as quais são: adultério, imoralidade sexual, impureza, lascívia,
19 O biya ana naniyan kakafinamaim nananawiyi ana ro’oh i, baiwa’an kwanekwan not kakakafih not kwanekwan,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdias, ciúmes, acessos de ira, rivalidades, divisões, heresias,
20 umataratar kwafirih, kwerakwer sabuw baitutumih, bai’a’awanen, yaso’ar, gamin, baiyow; baibobowen kwanekwan, mata baifefek, naatu kau’ay kausisibin gidigidih matar,
21 inveja, homicídios, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas; sobre as quais eu os advirto, assim como já os adverti, de que aqueles que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
21 bahiy kwanekwan, tom kwanekwan baikoko’aw naatu kakafih sinaf kwanekwan na hanef tetebon, naatu sawar kakafih afa auman. Marasika abimatnuwi na’atube boun iban abimatnuwi maiye. Sabuw iyab sawar iti tisisinaf God ana aiwobomaim boro men hinarun hiniyasisir.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
22 Baise Anun Kakafiyin ana ro’oh i yabow, yasisir, tufuw, yatenub, kabeber, gewagewasin, kakaf,
23 mansidão e domínio próprio. Contra tais coisas não há lei.
23 yara’iyen naatu yawas roumutufuren. Sabuw iyab iti yawasamaim tema’am ofafar boro men nafatumih.
24 Aqueles que pertencem a Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e desejos.
24 Sabuw iyab Keriso Jesu nowan i biyah ana kok naatu biyah ana yababan etei onaf afe’en hi’onaf morob.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
25 Yawas boubun iti boun tabai tama’ama i Anun Kakafiyin itit. Imih i Anun Kakafiyin ana kokomaim nabonawiyit.
26 Não nos tornemos presunçosos, provocando uns aos outros e invejando uns aos outros.
26 It men tanio’o’orot o men taituwat tania’awanih o men taituwat isah tanibobowen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.