Daniel 7

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho e visões em sua mente enquanto estava em sua cama. Então ele escreveu o sonho e relatou o resumo dos assuntos.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça. Então escreveu o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 Daniel falou e disse: “Eu vi em minha visão de noite e, eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, numa visão noturna, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o Mar Grande.
3 Quatro grandes animais subiram do mar, diferentes uns dos outros.
3 E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 “O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia. Eu olhei até que suas asas foram arrancadas, e ele foi levantado da terra e posto em pé sobre dois pés como um homem. E lhe foi dado um coração de homem.
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em dois pés como um homem; e foi-lhe dado um coração de homem.
5 “Eis que havia outro animal, um segundo, semelhante a um urso. Ele se levantou sobre um dos seus lados, e havia três costelas em sua boca entre os seus dentes. E disseram-lhe isto: 'Levante-se! Devore muita carne!'
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 “Depois disso eu vi, e eis que havia outro, semelhante a um leopardo, que tinha em suas costas quatro asas de ave. O animal também tinha quatro cabeças; e foi-lhe dado domínio.
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças; e foi-lhe dado domínio.
7 “Depois disso eu vi nas visões da noite, e eis que havia um quarto animal, terrível, poderoso e extremamente forte. Ele tinha grandes dentes de ferro. Ele devorava e despedaçava, e pisoteava o que sobrava com os seus pés. Era diferente de todos os animais que existiram antes dele. E tinha dez chifres.
7 Depois disto, eu continuava olhando, em visões noturnas, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 “Eu observava os chifres, e eis que subiu entre eles outro chifre, um pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados pelas raízes; e eis que neste chifre havia olhos como os olhos de um homem, e uma boca que falava com arrogância.
8 Eu considerava os chifres, e eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 “Eu continuei olhando até que tronos foram colocados,
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; o seu vestido era branco como a neve, e o cabelo da sua cabeça como lã puríssima; o seu trono era de chamas de fogo, e as rodas dele eram fogo ardente.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades assistiam diante dele. Assentou-se para o juízo, e os livros foram abertos.
11 “Eu continuei olhando naquela hora por causa da voz das palavras arrogantes que o chifre falava. Eu olhei até que o animal foi morto, e seu corpo destruído, e entregue para ser queimado no fogo.
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído; pois ele foi entregue para ser queimado pelo fogo.
12 Quanto ao restante dos animais, o domínio deles foi tirado; contudo, suas vidas foram prolongadas por uma época e um tempo.
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e mais um tempo.
13 “Eu vi nas visões da noite, e eis que vinha com as nuvens do céu alguém como um filho do homem, e ele chegou até o Ancião de Dias, e o trouxeram para perto, diante dele.
13 Eu estava olhando nas minhas visões noturnas, e eis que vinha com as nuvens do céu um como filho de homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e foi apresentado diante dele.
14 Foi-lhe dado domínio, e glória, e um reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem. Seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino é um que não será destruído.
14 E foi-lhe dado domínio, e glória, e um reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 “Quanto a mim, Daniel, meu espírito ficou angustiado dentro do meu corpo, e as visões da minha mente me perturbaram.
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.
16 Eu me aproximei de um dos que estavam ali, e lhe perguntei a verdade a respeito de tudo isso.
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdadeira significação de tudo isso. Ele me respondeu e me fez saber a interpretação das coisas.
17 'Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino, e possuirão o reino para sempre, sim, para todo o sempre.'
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, sim, para todo o sempre.
19 “Então eu desejei saber a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos eles, extremamente terrível, cujos dentes eram de ferro, e suas unhas de bronze; que devorava, despedaçava e pisoteava o que sobrava com os seus pés;
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, sobremodo terrível, com dentes de ferro e unhas de bronze; o qual devorava, fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobrava;
20 e a respeito dos dez chifres que estavam em sua cabeça e do outro chifre que subiu, e diante do qual três caíram, aquele mesmo chifre que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância, cuja aparência era mais robusta do que a dos seus companheiros.
20 e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e parecia ser mais robusto do que os seus companheiros.
21 Eu olhava, e esse mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
21 Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
22 até que o Ancião de Dias veio, e o juízo foi dado aos santos do Altíssimo, e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
22 até que veio o ancião de dias, e foi executado o juízo a favor dos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 “Então ele disse: 'O quarto animal será um quarto reino na terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisoteará e a despedaçará.
23 Assim me disse ele: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 Quanto aos dez chifres, dez reis se levantarão deste reino. Outro se levantará depois deles; e ele será diferente dos primeiros, e derrubará três reis.
24 Quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 Ele falará palavras contra o Altíssimo, e oprimirá os santos do Altíssimo. Ele planejará mudar os tempos e a lei; e eles serão entregues em sua mão por um tempo, tempos e metade de um tempo.
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, e consumirá os santos do Altíssimo; cuidará em mudar os tempos e a lei; os santos lhe serão entregues na mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.
26 “'Mas o tribunal se assentará, e tirarão o seu domínio, para consumi-lo e destruí-lo até o fim.
26 Mas o tribunal se assentará em juízo, e lhe tirará o domínio, para o destruir e para o desfazer até o fim.
27 O reino e o domínio, e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino é um reino eterno, e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.'
27 O reino, e o domínio, e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 “Aqui está o fim do assunto. Quanto a mim, Daniel, meus pensamentos me perturbaram grandemente, e o meu semblante mudou; mas eu guardei o assunto em meu coração.”
28 Aqui é o fim do assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram e o meu semblante se mudou; mas guardei estas coisas no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.