Colossenses 2

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pois quero que vocês saibam quão grande é a minha luta por vocês e pelos que estão em Laodiceia, e por todos os que não viram o meu rosto na carne;
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 para que os corações deles sejam consolados, estando eles entrelaçados em amor, e alcançando todas as riquezas da plena convicção do entendimento, para que conheçam o mistério de Deus, tanto do Pai quanto de Cristo,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Digo isso para que ninguém os engane com discursos persuasivos.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Pois, embora eu esteja ausente na carne, contudo estou com vocês no espírito, alegrando-me e vendo a boa ordem de vocês, e a firmeza da fé que vocês têm em Cristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, andem nele,
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 enraizados e edificados nele, e firmados na fé, assim como foram ensinados, transbordando nela em ações de graças.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Tenham cuidado para que ninguém os roube por meio de sua filosofia e vã enganação, segundo a tradição dos homens, segundo os espíritos elementares do mundo, e não segundo Cristo.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da Divindade,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 e nele vocês são feitos plenos, ele que é o cabeça de todo principado e poder.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Nele vocês também foram circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos, no despojar do corpo dos pecados da carne, na circuncisão de Cristo,
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também foram ressuscitados com ele mediante a fé na operação de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Vocês estavam mortos em suas transgressões e na incircuncisão da sua carne. Ele os vivificou juntamente com ele, tendo nos perdoado todas as transgressões,
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 apagando o documento escrito em ordenanças que era contra nós. Ele o tirou do caminho, pregando-o na cruz.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Tendo despojado os principados e os poderes, ele os expôs publicamente, triunfando sobre eles nela.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Portanto, que ninguém os julgue pelo comer ou pelo beber, ou com respeito a um dia de festa, ou lua nova, ou dia de sábado,
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 que são uma sombra das coisas que estão por vir; mas o corpo é de Cristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Que ninguém os prive do seu prêmio por meio de falsa humildade e adoração de anjos, baseando-se nas coisas que não viu, em vão ensoberbecido por sua mente carnal,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 e não se apegando firmemente à Cabeça, da qual todo o corpo, sendo suprido e entrelaçado pelas juntas e ligamentos, cresce com o crescimento que vem de Deus.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Se vocês morreram com Cristo para os espíritos elementares do mundo, por que, como se ainda vivessem no mundo, vocês se sujeitam a ordenanças:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Não manuseie, não prove, não toque”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 (coisas que todas perecem com o uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Essas coisas, de fato, têm aparência de sabedoria em adoração autoimposta, falsa humildade e rigor com o corpo, mas não têm valor algum contra a satisfação da carne.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.