2 Coríntios 10
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Agora eu mesmo, Paulo, suplico a vocês pela humildade e mansidão de Cristo, eu que, na presença de vocês, sou humilde entre vocês, mas estando ausente, sou ousado para com vocês.
1 Kwa sabuw afa ayu isou iti na’atube kwao, anamaramaim Paul bairit tama’am i ebirubir naatu tur hamenamo eo, naatu ef yok enanan mar etei eo’ofokafok, baise Keriso ana yara’iyen naatu ana kakafemaim ayu Paul kwa isa abifefeyan.
2 Sim, eu imploro a vocês que eu não precise, quando estiver presente, mostrar coragem com a confiança com a qual pretendo ser ousado contra alguns, que nos consideram como se andássemos segundo a carne.
2 Ayu anamaramaim anan biya anatit, kwana’itin gewas sabuw afa it tafaram ana yawasamaim ma hirouw te’o isah boro tur fokarin anao.
3 Pois, embora andemos na carne, não guerreamos segundo a carne;
3 Iti i anababatun it i tafaramamaim tama’am, baise it men tafaram ana yawasamaim tabiyowamih.
4 porque as armas da nossa milícia não são da carne, mas poderosas diante de Deus para a destruição de fortalezas,
4 Aki baiyow ana sawar imaim abiyow i men tafaram ana baiyow sawaramaim abiyowamih, baise God ana baiyow sawar fairin imaim abiyow menamaim rakit ana fur fokarin ear ebatabat arab atafufufur erara’iy abi’afiy. Menamaim gamin baifufuwen aki arun tufuw emamatar.
5 destruindo imaginações e toda altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando todo pensamento cativo à obediência de Cristo,
5 Aki not baifufuwen naatu kaser hai tur imaim sabuw futih God men tisusu’ub gewas i boun arouw agugurusen. Anayabin nati sabuw not kakafih ana dibur hirun tema’am abotaitih arumutufurih Keriso hinabosiyasiyar isan.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, quando a obediência de vocês for completa.
6 Aki abogaigiwas sawar ama akakaif, o yait fanai inasasair ef ta ta inasisinaf o boro baimakiy inab. Ai tur etei kwanabobosiyasiyar, aki marasika abogaigiwas sawar iyab aki fanei tesasair boro baikwatutunen anitih.
7 Vocês olham para as coisas apenas como elas aparecem diante de vocês? Se alguém confia em si mesmo que é de Cristo, considere isto novamente consigo mesmo: assim como ele é de Cristo, nós também somos de Cristo.
7 Kwa sawar ufun ana itinin akisin kwa’i’itin. O yait ta kunotanot o akisimo i Keriso nowan, naatu i nanot maiye. Aki i Keriso nowan aki abowabow men kwa kwabowabow na’atube.
8 Pois, mesmo que eu me glorie um pouco mais abundantemente a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor deu para a edificação de vocês e não para a sua destruição, não me envergonharei,
8 Anayabin, iti Regah fair biti ayu gagaminaka isan aora’ara’at, biti i kwa wowabi yen isan men tarabouni ra’iy isan, nati isan ayu men biyu’e’o’ohow.
9 para que eu não pareça querer aterrorizá-los com as minhas cartas.
9 Ayu fef akirum enan i men kwa baibiruw isan.
10 Pois, “As cartas dele”, dizem, “são pesadas e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua fala é desprezível.”
10 Sabuw afa iti na’atube te’o, “Paul ana fef i fokarih naatu buriburih, baise anamaramaim bairi abidubur, i eriririm naatu men tur ta eo.”
11 Que tal pessoa considere isto: o que somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, isso também somos em ações, quando estamos presentes.
11 Sabuw nati na’atube i hinaso’ob gewas, abistan fefemaim ao akikirum boro anasinaf hina’itin.
12 Pois não ousamos nos classificar ou nos comparar com alguns daqueles que recomendam a si mesmos. Mas eles mesmos, medindo-se por si mesmos e comparando-se consigo mesmos, não têm entendimento.
12 Sabuw iyab i taiyuwih isah tenotanot kwanekwan, aki men kafa’imo bairi abita’ayomih. I taiyuwihiwat tefufunih naatu i taiyuwihiwat hai sinafumaim tebibabatiyih nati sabuw i hai not meyemeye.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além dos limites adequados, mas dentro das fronteiras que Deus nos designou, as quais chegam até vocês.
13 Sabuw afa tesisinaf aki men i isah ao’ora’ara’at. Aki baise bowabow abistan Regah biti i anabow, iti bowabow i na kwa auman iwani.
14 Pois não nos estendemos além do que devemos, como se não tivéssemos chegado a vocês. Pois chegamos até vocês com as Boas Novas de Cristo,
14 Aki ora’ara’at i men atetetebon, anafofoninamaim ao’ora’ara’at. Men atan biya atatitit na’at, baise aki anafofonin ana kwa biya atit Keriso ana tur gewasin a binan, nati i an gagamin.
15 não nos gloriando além dos limites adequados nos trabalhos de outros homens, mas tendo a esperança de que, à medida que a fé de vocês cresce, seremos abundantemente engrandecidos por vocês em nossa esfera de influência,
15 Sabuw afa hibow tetetebon, aki i isah men ao’ora’ara’at. Aki anafofoninamaim ai bowabow abowabow i akisinamo isan a’o’ora’ara’at.
16 para pregar as Boas Novas até mesmo nas regiões além de vocês, e não para nos gloriarmos no que outra pessoa já fez.
16 Imih aki boro kwa efan menamaim kwama’ama i anafofoninamaim tur gewasin anabinan. Anayabin aki men akokok sabuw marasika tafaram afa imaim hima hibowabow isah a’o’ora’ara’atamih.
17 Mas “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.”
17 Baise God ana Buk Atamanin hikirum hio, “Yait ekokok ora’ara’at, Regah abistan sisinaf i akisinamo naora’ara’ah.”
18 Pois não é aquele que recomenda a si mesmo que é aprovado, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
18 Anayabin Regah akisinamo it isat enotanot naatu it men taiyuwit isat tanao’ra’ara’at, baise God eo bibasit i akisinamo isan tanaora’ara’at.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.