1 Pedro 3
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Da mesma forma, esposas, sujeitem-se aos seus próprios maridos, para que, se alguns deles não obedecem à Palavra, sejam ganhos sem palavras pelo comportamento de suas esposas,
1 Baibin, a’aaw oro’orot fanah kwanab kwanayara’iyi babahimaim kwanama, saise a’aaw oro’orot God ana tur gewasin men nabitumitum boro kwa ayawas gewasinamaim dogoron kwanikitabir hinan baitumatumayah hinamatar. Men kwa a turamaim baise kwa a yawas ana itininamaim.
2 ao observarem o seu comportamento puro e com temor.
2 Anayabin kwa ayawas ana itinin i uhewbitan.
3 Que a sua beleza não venha do adorno exterior de trançar os cabelos, de usar joias de ouro ou de vestir roupas finas,
3 Kwa baibin men taiyuw biya ufunane ana itininamaim kwaniwa’an kwanan sa’er kwanamatar, arib a baisuwaramaim, tain tenasour o debad ya’amaim, o faifuw osenamaim. Nati sa’er boro men nama manin.
4 mas da pessoa oculta do coração, no adorno incorruptível de um espírito manso e tranquilo, que é muito precioso aos olhos de Deus.
4 Baise nati efanin, kwa a yawas wanawanan ana sa’er hina’i’itin i tufuw nuwarob naatu yara’iyen. Sa’er iti na’atube God i’itin i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
5 Pois era assim que no passado as santas mulheres que esperavam em Deus também se adornavam, sujeitando-se aos seus próprios maridos.
5 Marasika baibin iyab kakafiyinamaim hima’am, i hai nuhifot God biyanamaim hiyei sa’er himatar, anayabin i a’aawah oro’orot babahimaim hima.
6 Assim Sara obedeceu a Abraão, chamando-o de senhor, cujas filhas vocês agora são, se fizerem o bem e não se deixarem amedrontar por terror algum.
6 Babin Sarah i nati na’atube ma, Abraham fanan bosiyasiyar naatu ana regah rouw eaf. Kwa i Sarah natunatun, kwa gewasin kwanasisinaf na’at, boro men abisa ta isan kwanabir.
7 Vocês, maridos, da mesma forma, vivam com suas esposas com entendimento, dando honra à mulher como o vaso mais frágil, por serem também coerdeiros da graça da vida, para que as orações de vocês não sejam impedidas.
7 Kwa oro’orot auman a’aaw baibin kwanasu’ubih gewas bairi kwanama, baibin i ririmih men boun kwa fair kwabai kwama’am na’atube. Isah sinafumih erekakaf kwanasinaf, anayabin wanatowan ana siwar God nabit, i auman boro bairi nafarami. Nati na’atube kwanasisinaf ayoyobanamaim boro men sawar ta a ef nahirimih.
8 Finalmente, sejam todos de uma mesma mente, compassivos, amando uns aos outros como irmãos, tendo bom coração e sendo corteses,
8 Abistan anotanot yomaninamaim anao kwananowar auman anisawar. Kwa turanah bairi anot ta’imon, ananiyan ta’imon; sabuw bairi kwaniyabow tait ruburub na’atube, naatu turanah isah kwanayara’iyi naatu kwananot yawananih.
9 não retribuindo mal com mal, ou insulto com insulto; mas, em vez disso, abençoando, sabendo que para isso vocês foram chamados, para que herdem uma bênção.
9 Tur kakafin hina’u’uwi o hinao’orarafi men wan kwanay, baise nati efanin baigegewasinamaim wan kwanay, anayabin baigegewasin i God eomatani boro nit ana maramaim kwa na’a’afi.
10 Pois,
10 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum hi’o,
11 Afaste-se do mal e faça o bem.
11 Sinaf kakafin nihamiyen natatabir gewasin nasinaf,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos,
12 Anayabin sabuw hai yawas mutufurin Regah ekakaifih,
13 Ora, quem fará mal a vocês, se se tornarem imitadores do que é bom?
13 Bowabow gewasin kwanasisinaf isan yait boro kwa ni’a’afiyi naborabirabi?
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são abençoados. “Não temam o que eles temem, nem fiquem perturbados.”
14 Baise gewasin kwasisinaf isan kwanabi’akir, kwa i boro baigegewasin kwanab, imih men yait ta isan kwanabir naatu kwaniyababan.
15 Mas santifiquem o Senhor Deus em seus corações. Estejam sempre preparados para responder a todo aquele que pedir a razão da esperança que há em vocês, com humildade e temor,
15 Baise Keriso isan yatenanub dogor tutufin etei kwanab naatu Regah na’atube isan kwanakakafiy kwanakwafir.
16 tendo uma boa consciência. Assim, enquanto falam contra vocês como malfeitores, fiquem envergonhados aqueles que amaldiçoam o bom modo de vida de vocês em Cristo.
16 Baise sabuw isah yara’iyen naatu kakafemaim kwanasinaf. A not gewasinamaim iu’uwi mar etei imaim kwanasinaf, saise ubar hinabit ana maramaim sabuw iyab Keriso ana gewasin isan tur kakafih hina’u’uwi boro hai tur isan biyah na’ohow.
17 Pois é melhor, se for a vontade de Deus, que vocês sofram por fazer o que é certo do que por fazer o mal.
17 Anayabin God ana kok gewasin kwanasisinaf isan kwanabi’akir, i gewasin maiyow, naatu kakafin kwanasisinaf isan kwanabi’akir i men gewasin.
18 Porque Cristo também sofreu pelos pecados uma vez, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus, sendo morto na carne, mas vivificado no Espírito,
18 Anayabin sabuw etei hai kakafin isan Keriso mar ta’imon morob, sabuw gewasih naatu sabuw kakafih isah, saise tabonawiyit tatan God nanamaim tatatit. Biyan i morob, baise ayubin i yawasin.
19 no qual ele também foi e pregou aos espíritos em prisão,
19 Naatu Anunin na sabuw murubih ayubih ana diburamaim hiya hima’am isah binan.
20 os quais antes foram desobedientes, quando Deus esperou pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca estava sendo construída. Nela, poucos, isto é, oito almas, foram salvos através da água.
20 Iti sabuw i Noah ana wa wowowab ana veya, ayubihine God fanan hisair, baise God yaten nub ma sabuw etei eight buwih wa wanawanan hirun gis yey ana veya, harew wanane tafafarih hima.
21 Isso é um símbolo do batismo, que agora salva vocês — não a remoção da sujeira da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
21 Naatu iti harew i bapataito ana i’inanen boun imaim kwa iyawasi. Men biya kato ekukusouw, baise not gewasin iuwi God kwa’o’omatan isan. Jesu Keriso morobone mimisir imaim kwa iyawasi.
22 que está à direita de Deus, tendo ido para o céu, estando sujeitos a ele anjos, autoridades e poderes.
22 Naatu yen au mar naatu God ana asukwafune mare ema’am, tounamatar etei naatu mar hai fair hai roubabaruwen etei i babanamaim ebobonawiyih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.