Romanos 12

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Meus irmãos crentes, já que Deus tem agido com misericórdia para com vocês de tantas maneiras, apelo para todos vocês se apresentaram a Deus, tornando-se como um sacrifício vivo. Apresentem-se como um sacrifício agradável a ele, um sacrifício vivo, não morto. Já que Deus tem feito tanto para vocês/nós, é esta a única forma apropriada de servi-lo.
1 Isan imih taituwau, God ana kabeber ai’itin i ra’at kwanekwan, imih abifefeyani, kwa biya yawasin i kwanaya’asair God ana siboromih kwanitin. Nati sibor i kakafiyin naatu God ana yasisir, anayabin nati i ayubit ana kwafiren ef anababatun.
2 Não deixem que nenhum elemento não cristão determine o seu comportamento. Pelo contrário, deixem que Deus transforme seu modo de vida, renovando a maneira como pensam, para que vocês possam discernir o que Deus quer que façam. Isto é, vocês vão saber o que é bom, e saberão o que agrada a ele, e como desempenhar-se de uma maneira que satisfaça a expectativa dele.
2 Men tafaram ana yawasamaim nabonawiyi, baise God kwanifefeyan a not tutufin etei nabotabir niboubun. Imaibo kwa i karam God ana kok abisa boro kwanafufun gewas, i ana gewasin, ana yasisir naatu ana kok uhewbitan boro kwanaso’ob.
3 Já que Deus me designou bondosamente para ser apóstolo dele, digo a cada um de vocês: Não sustentem sobre sua própria pessoa uma opinião que ultrapasse o limite apropriado! Pelo contrário, pensem sobre si mesmos de uma maneira sensata, considerando cada um de vocês as habilidades que Deus lhe concedeu por confiar em Cristo.
3 Manaw kabeber God ayu bitu imaim kwa au’uwi. Men taiyuw a notamaim nabora’ahi me’at, baise a not narumutufur gewas kwa a baitumatum God bit anafofonin imaim kwanabatkikin.
4 Mesmo que uma pessoa tenha um corpo, este consiste em muitos membros. Os membros, ao contribuírem para o bem-estar do corpo, funcionam de formas bem diversas.
4 Biyat i sawar maumurih na’in baina ikokofan wowab biyat matar. Naatu biyat wanawanan ana wowab ta ta i bowabow ta ta tebowabow.
5 Semelhantemente nós, embora muitos, estamos unidos num grupo porque confiamos em Cristo, e pertencemos uns aos outros. Portanto, ninguém deve agir como se fosse superior aos outros!
5 It i moumurit na’in, baise Keriso’one it etei tana biyat ta’imon matar. Naatu ta’ita’imon ikokofanit tana biyat ta’imon tutufin matar.
6 Pelo contrário, já que cada um de nós pode fazer diversas coisas, distintas das que os outros fazem, de acordo com o que Deus bondosamente nos capacitou a fazer, façamos essas coisas diligente e alegremente! Aqueles que Deus capacitou a proferir palavras/mensagens dele devem falar da forma que corresponde àquilo que eles acreditam ter ouvido de Deus.
6 Isan imih manaw kabeberamaim ata siwar ta ta tabow. O ta a siwar God ana tur orereb isan na’at, a baitumatum ana fofoninamaim inabat inaorerereb.
7 Aqueles que Deus capacitou a servir seus semelhantes devem fazer exatamente isso. Aqueles que Deus capacitou a ensinar sua verdade devem fazer assim.
7 God ana bowabow isan nabit na’at inabow, bai’obaiyen isan na’at ini’obaibiyen.
8 Aqueles que Deus capacitou a animar/exortar o povo dele devem proceder dessa forma. Aqueles que compartilham seus bens com outros devem fazê-lo com sinceridade. Aqueles que governam a congregação/os outros devem fazê-lo de uma forma diligente/zelosa. Aqueles que auxiliam os necessitados devem fazê-lo alegremente.
8 Koufair na’at, sabuw koufair nitih, bosemorayan na’at, ereyasisir nabosemor, bonawiyenayan na’at, na’abar totofar sabuw nabonawiyih, kabeberayan na’at, erekawasa isah nasinaf.
9 Vocês devem amar seus semelhantes de uma forma bem sincera! Detestem todo o mal! Continuem fazendo zelosamente o bem, aos olhos de Deus!
9 Yabow i turobe’emaim iniyabow, abistan kakafih inarukouw, naatu abisa gewasih inabukikin.
10 Amem-se uns aos outros como membros da mesma família, e sejam idôneos na maneira em que honram aos seus semelhantes!
10 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa isah iniyabow, naatu taituwa bairi nena kwanikakafbonen.
11 Não sejam preguiçosos, mas pelo contrário sirvam zelosamente a Deus! Permaneçam espiritualmente ferventes! Sirvam ao Senhor!
11 Sunanub kwanabow men kwananokow, Regah isan dogor tutufin etei yoyobanamaim kwanabow.
12 Regozijem-se, aguardando confiantemente aquilo que Deus vai fazer em benefício de vocês! Ao sofrerem, sejam pacientes! Orem com perseverança!
12 Ereyasisir nuhi nafot kwanama, bai’akir ana veya yatenanub naatu mar etei kwanisnubanub kwanayoyoban.
13 Se algum membro do povo de Deus carecer de alguma coisa, compartilhem com esse irmão aquilo que vocês têm! Estejam prontos para cuidar dos viajantes que precisam de alojamento!
13 Kirisiyan sabuw iyab tibi’akir kwanibaisih, naatu a etawan kwanabotawiy nanawan sabuw isah.
14 Peçam que Deus se mostre bondoso para com aqueles que perseguem vocês! Peçam que ele seja bondoso; não peçam que Deus os amaldiçoe.
14 Sabuw iyab hirab tibia’akiri, God kwanifefeyan nigegewasinih, men nararafihimih
15 Se alguém estiver contente, regozijem-se também! Se alguém estiver triste, fiquem entristecidos também!
15 Sabuw iyab tibiyasisir bairi kwaniyasisir, naatu sabuw iyab tibiyababan bairi kwaniyababan.
16 Procurem para os outros o que procuram para si mesmos (OU, Vivam em harmonia uns com os outros)! Não sejam ambiciosos demais, dedicando-se às atividades que os tornarão famosos/orgulhosos! Pelo contrário, fiquem satisfeitos com os deveres humildes (OU, associem-se se a pessoas sem importância.) Não se considerem sábios.
16 Kou’ayomaim a not etei ta’imon taituwa kwananuhih bairi kwanibit abar kwanama. Men kwa akis notanotayah kwanarouw kwanaora’ara’at taituwa kwanitaiyih. Baise taiyuw kwanayariyi bairi anafofonin kwanaremor, men o akis not wairafi inarouw inao.
17 Não retribuam atos malévolos a qualquer pessoa que lhes tiver feito algo de mal. Procurem agir de uma forma que todas as demais pessoas possam reconhecer como sendo boa!
17 Sabuw o isa kakafin hinasisinaf, men wan inay kakafin isah inasinafumih. Baise yate nanub abisa gewasin sabuw etei matahimaim inasinaf.
18 Vivam em paz com seus semelhantes, sempre que possível, na medida em que puderem controlar a situação.
18 Asinafumaim sawar etei gewasih inasinaf, saise sabuw bairi tufuwamaim kwanama.
19 Meus irmãos crentes que amo, não retribuam o mal àquele que lhes fizer algum mal. Pelo contrário, deixem que Deus o castigue, pois alguém escreveu nas Escrituras: “‟Compete-me praticar a vingança; sou eu, e não vocês, quem vai castigar as pessoas que fizerem o mal contra vocês,‟ diz o Senhor.”
19 Men kafa’imo isa kakafin hinasisinaf isan sa bowamih inanot, baise nati efan inihamiy God ana yaso’ar boro i sa nabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti hikirum, “Ayu boro wan anay, Regah iti na’atube eorereb.”
20 Pelo contrário, façam como alguém escreveu nas Escrituras: “Se seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer! Se ele tiver sede, dê-lhe algo de beber, pois dessa forma você vai fazer com que ele se sinta envergonhado e mude de pensamento com relação a você.”
20 Naatu Bukamaim iban eo maiye,
21 Não deixem que os atos malévolos praticados por outrem derrotem vocês, levando-os a retribuir a maldade! Pelo contrário, derrotem as más obras deles, retribuindo-lhes boas obras!
21 Kakafin men nawasbunimih, baise gewasin inasinaf imaim kakafin inawasabun.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.