Mateus 23

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Então Jesus disse à multidão e a nós seus discípulos:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Moisés foi o mestre venerado que ensinou ao povo as leis que Deus deu a ele. Agora os fariseus e os homens que ensinam as leis judaicas fazem de si mesmos os que interpretam essas leis. [IDM]
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Por isso, vocês devem fazer o que eles lhes dizem para fazer. Porém, não façam como eles fazem, porque eles mesmos não fazem o que dizem a vocês para fazerem.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Eles fazem vocês obedecerem muitas leis que eles acham que devem obedecer, que é semelhante a amarrar fardos difíceis de carregar e colocá-los nos ombros de vocês [MET] para que vocês os carreguem. Mas eles mesmos não querem ajudar ninguém a obedecer esses leis. Eles são como alguém que não quer carregar nem o menor fardo que só um dedo levantaria. [MET]
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Sempre quando eles obedecem uma lei que Moisés escreveu, fazem onde serão vistos por outras pessoas {onde outras pessoas vão vê-los fazer}. Por exemplo, eles alargam as pequenas caixas nos seus braços que contêm porções das Escrituras. Fazem maiores os pingentes nas suas capas, para que os outros pensem que são justos/piedosos.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Querem que os outros honrem a eles. Por exemplo, nos banquetes eles querem os lugares onde as pessoas importantes se sentam. Nos cultos de louvor dos judeus eles querem sentar-se nos lugares onde as pessoas justas/piedosas se sentam.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Eles também querem que os outros os saúdem respeitosamente nos mercados e querem a honra de serem chamados de ‘mestres’ pelos outros {que os outros os honrem chamando-os de ‘mestres ‘}.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Em contraste, vocês que são meus discípulos não devem deixar que os outros os saúdem com honra como ‘Rabi’, que significa ‘mestre ’, porque a verdade é que vocês têm somente um mestre. Portanto, todos vocês são iguais, como irmãos e irmãs, e nenhum de vocês deve agir de forma superior aos outros como fazem os fariseus.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Não deem honra a ninguém aqui na terra saudando-–o como ‘Pai’, já que Deus, o Pai de vocês no céu, é o único Pai espiritual de todos vocês.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Não deixem as pessoas chamarem Formatted vocês de ‘Mestres’, pois a verdade é que eu, o Messias, sou o único mestre que ensina todos vocês.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Em contraste, todos entre vocês que querem ser importantes à vista/aos olhos de Deus precisam servir os outros como fazem os servos.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Aquele que se engrandecer a si mesmo será humilhado {Deus humilhará aquele que se engrandece}. E aquele que se humilha será engrandecido {Deus engrandecerá aquele que se humilhar}”.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Então Jesus disse aos líderes religiosos: “Será horrível para vocês que ensinam a lei judaica às pessoas e para vocês fariseus! Vocês são hipócritas porque ao ensinarem o que é falso vocês impedem os outros [MTY] que estão pensando em deixar Deus dominar suas vidas de fazerem isso. O que vocês fazem é como fechar uma porta [MET] para que as pessoas que estão começando a entrar em uma cidade não possam entrar nela. Quanto a vocês, não deixam Deus governar as suas vidas e nem permitem que os outros deixem Deus governar as vidas deles. O que vocês fazem é como não entrar em uma casa e também não deixar os outros entrarem naquela casa”. [MET]
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Vocês homens que ensinam as leis judaicas e vocês fariseus sofrerão terrivelmente no inferno! Vocês são hipócritas porque se esforçam muito para fazer com que mesmo uma só pessoa creia no que ensinam. Atravessam, por exemplo, mar e terra para lugares distantes para fazer isso. Como resultado de ensinarem a essa pessoa o que é falso, quando uma pessoa crê no que ensinam, vocês a fazem mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Vocês líderes dos judeus sofrerão terrivelmente no inferno. Vocês são como pessoas cegas que procuram guiar os outros. Vocês dizem: ‘Se alguém prometer que fará certa coisa e depois pedir que o templo afirme o que ele prometeu, não importa se ele cumpre ou não o que prometeu. Mas se ele pedir que o ouro do templo afirme o que prometeu, ele deve cumprir o que prometeu.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Vocês são tolos e são como cegos! [MET] O ouro que faz parte do templo é importante, mas o templo mesmo é ainda mais importante, [RHQ] porque é o templo do qual o ouro faz parte que o separa de outro ouro para um uso especial para Deus.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Também, vocês dizem: ‘Se alguém prometer que fará certa coisa e depois pedir que o altar afirme o que prometeu, não importa se deixa de fazer o que prometeu. Mas se ele pedir que a oferta que ele ... [107] colocou no altar afirme o que prometeu, ele precisa fazer o que prometeu’.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Vocês são como cegos. [MET] A oferta que é oferecida no altar é importante, mas o altar é ainda mais importante, [RHQ] porque é o altar no qual é oferecido a oferta que a separa de outras ofertas para um uso especial para Deus.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Portanto, qualquer um que prometer fazer algo e depois pedir que o altar afirme o que prometeu, está pedindo que tudo quanto estiver no altar afirme o que prometeu.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Quem prometer fazer algo e depois pedir que o templo afirme o que prometeu está pedindo que Deus, que vive no templo, afirme o que ele prometeu.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Quem prometer fazer algo e depois pedir que o céu afirme o que prometeu está pedindo que o trono de Deus e que Deus, que senta naquele trono, afirme o que ele prometeu.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Vocês homens que ensinam as leis judaicas às pessoas e vocês fariseus sofrerão terrivelmente no inferno! Vocês são hipócritas porque mesmo que deem a Deus a décima parte das ervas, tais como a hortelã, a erva doce e o cominho que produzem, não obedecem as leis de Deus que são mais importantes. Por exemplo, não agem justamente com os outros, não tratam os outros com misericórdia e não são pessoas de confiança. Vocês devem dar o dízimo das ervas, mas, com certeza, também devem obedecer estas outras leis importantes.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Vocês líderes são como cegos que estão procurando guiar os outros. Segundo as suas leis, vocês pensam que tocar nos mosquitos e nos camelos os faz inaceitáveis a Deus. Mas o que vocês fazem é como coar um mosquito de uma jarra de água para que não se tornem inaceitáveis a Deus ao engolirem e não coar um camelo desta água, mas engolir o camelo com a água [MET]!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Será terrível para vocês homens que ensinam as leis judaicas e vocês fariseus! Vocês são hipócritas porque são gananciosos e egoístas. Vocês se disfarçam de santos. Vocês são como xícaras e pratos que foram lavados por fora, mas dentro deles está muito sujo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Vocês fariseus cegos! Primeiro deixem de ser gananciosos e egoístas. Depois façam verdadeiramente o que é justo. Isso será como lavar o interior da xícara antes de lavar o exterior.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Será terrível para vocês homens que ensinam as leis judaicas às pessoas e vocês fariseus. Vocês são hipócritas! São semelhantes a túmulos lavados (até ficarem) brancos para que as pessoas possam vê-los e evitar tocar neles. Por fora os túmulos são bonitos, mas dentro estão cheios de ossos de pessoas mortas e de sujeira.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Vocês são como esses túmulos. Quando as pessoas veem vocês, pensam que vocês são justos, mas no seu ser interior vocês são hipócritas e desobedecem ao que Deus manda.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Será horrível para vocês homens que ensinam as leis judaicas para as pessoas e para vocês fariseus que são hipócritas. Vocês edificam novamente os túmulos dos profetas que outros mataram há muito tempo atrás. Vocês enfeitam os monumentos que comemoram pessoas justas.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Vocês dizem: ‘Se tivéssemos vivido quando nossos antepassados [MET] viviam, não teríamos ajudado [MET] aqueles que mataram os profetas’.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Dessa forma vocês reconhecem que deviam honrar aqueles homens, mas desrespeitam a palavra de Deus que outros homens que Deus enviou ensinam. Assim testificam contra si mesmos que são descendentes e discípulos [MET] das pessoas que mataram os profetas.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Vocês estão tão dispostos a matar os outros quanto [MET] seus antepassados.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Como vocês são ruins! São tão perigosos quanto cobras venenosas [DOU] [MET]! Pensam/Será que pensam–– [RHQ] erradamente que escaparão quando Deus castigar as pessoas más no inferno!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Notem que é por isso que mandarei profetas, sábios e outros homens que ensinarão a minha mensagem a vocês. Alguns deles vocês mandarão que outros matem, colocando-os em cruzes ou fazendo outras coisas. Alguns deles vocês chicotearão nos lugares onde adoram a Deus e correrão atrás deles de uma cidade para outra.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Como resultado, Deus castigará vocês por matarem [SYN] todas as pessoas justas, inclusive [SNY] Abel, o filho de Adão, que era justo, [SYN] Zacarias, o filho de Baraquias, que vocês são culpados de matar no lugar santo entre o templo e o altar e por matarem todos os profetas que viviam nas épocas entre as vidas desses dois homens.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Notem isto: são vocês que observam o meu ministério que Deus castigará por matar todos esses profetas!
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Vocês que vivem em Jerusalém [MTY], vocês mataram os profetas que viveram há muito tempo atrás e outros que foram mandados {que Deus mandou} a vocês, vocês mataram jogando pedras neles! [DOU] Muitas vezes eu quis juntar vocês para protegê-los. Eu teria sido como uma galinha que junta seus pintinhos debaixo de suas asas. [MET] Mas vocês não quiseram que eu fizesse isso.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Então ouçam isto: a cidade onde moram [SYN] será um lugar não habitado.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Guardem na mente o seguinte: vocês me verão novamente apenas quando eu vier de novo e vocês disserem sobre mim: ‘Deus realmente tem prazer neste homem que vem com a autoridade de Deus [MTY]’”.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.