Mateus 23
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs ACF
1 Então Jesus disse à multidão e a nós seus discípulos:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Moisés foi o mestre venerado que ensinou ao povo as leis que Deus deu a ele. Agora os fariseus e os homens que ensinam as leis judaicas fazem de si mesmos os que interpretam essas leis. [IDM]
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Por isso, vocês devem fazer o que eles lhes dizem para fazer. Porém, não façam como eles fazem, porque eles mesmos não fazem o que dizem a vocês para fazerem.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Eles fazem vocês obedecerem muitas leis que eles acham que devem obedecer, que é semelhante a amarrar fardos difíceis de carregar e colocá-los nos ombros de vocês [MET] para que vocês os carreguem. Mas eles mesmos não querem ajudar ninguém a obedecer esses leis. Eles são como alguém que não quer carregar nem o menor fardo que só um dedo levantaria. [MET]
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Sempre quando eles obedecem uma lei que Moisés escreveu, fazem onde serão vistos por outras pessoas {onde outras pessoas vão vê-los fazer}. Por exemplo, eles alargam as pequenas caixas nos seus braços que contêm porções das Escrituras. Fazem maiores os pingentes nas suas capas, para que os outros pensem que são justos/piedosos.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Querem que os outros honrem a eles. Por exemplo, nos banquetes eles querem os lugares onde as pessoas importantes se sentam. Nos cultos de louvor dos judeus eles querem sentar-se nos lugares onde as pessoas justas/piedosas se sentam.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Eles também querem que os outros os saúdem respeitosamente nos mercados e querem a honra de serem chamados de ‘mestres’ pelos outros {que os outros os honrem chamando-os de ‘mestres ‘}.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Em contraste, vocês que são meus discípulos não devem deixar que os outros os saúdem com honra como ‘Rabi’, que significa ‘mestre ’, porque a verdade é que vocês têm somente um mestre. Portanto, todos vocês são iguais, como irmãos e irmãs, e nenhum de vocês deve agir de forma superior aos outros como fazem os fariseus.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Não deem honra a ninguém aqui na terra saudando-–o como ‘Pai’, já que Deus, o Pai de vocês no céu, é o único Pai espiritual de todos vocês.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Não deixem as pessoas chamarem Formatted vocês de ‘Mestres’, pois a verdade é que eu, o Messias, sou o único mestre que ensina todos vocês.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Em contraste, todos entre vocês que querem ser importantes à vista/aos olhos de Deus precisam servir os outros como fazem os servos.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Aquele que se engrandecer a si mesmo será humilhado {Deus humilhará aquele que se engrandece}. E aquele que se humilha será engrandecido {Deus engrandecerá aquele que se humilhar}”.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Então Jesus disse aos líderes religiosos: “Será horrível para vocês que ensinam a lei judaica às pessoas e para vocês fariseus! Vocês são hipócritas porque ao ensinarem o que é falso vocês impedem os outros [MTY] que estão pensando em deixar Deus dominar suas vidas de fazerem isso. O que vocês fazem é como fechar uma porta [MET] para que as pessoas que estão começando a entrar em uma cidade não possam entrar nela. Quanto a vocês, não deixam Deus governar as suas vidas e nem permitem que os outros deixem Deus governar as vidas deles. O que vocês fazem é como não entrar em uma casa e também não deixar os outros entrarem naquela casa”. [MET]
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Vocês homens que ensinam as leis judaicas e vocês fariseus sofrerão terrivelmente no inferno! Vocês são hipócritas porque se esforçam muito para fazer com que mesmo uma só pessoa creia no que ensinam. Atravessam, por exemplo, mar e terra para lugares distantes para fazer isso. Como resultado de ensinarem a essa pessoa o que é falso, quando uma pessoa crê no que ensinam, vocês a fazem mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Vocês líderes dos judeus sofrerão terrivelmente no inferno. Vocês são como pessoas cegas que procuram guiar os outros. Vocês dizem: ‘Se alguém prometer que fará certa coisa e depois pedir que o templo afirme o que ele prometeu, não importa se ele cumpre ou não o que prometeu. Mas se ele pedir que o ouro do templo afirme o que prometeu, ele deve cumprir o que prometeu.’
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Vocês são tolos e são como cegos! [MET] O ouro que faz parte do templo é importante, mas o templo mesmo é ainda mais importante, [RHQ] porque é o templo do qual o ouro faz parte que o separa de outro ouro para um uso especial para Deus.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Também, vocês dizem: ‘Se alguém prometer que fará certa coisa e depois pedir que o altar afirme o que prometeu, não importa se deixa de fazer o que prometeu. Mas se ele pedir que a oferta que ele ... [107] colocou no altar afirme o que prometeu, ele precisa fazer o que prometeu’.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Vocês são como cegos. [MET] A oferta que é oferecida no altar é importante, mas o altar é ainda mais importante, [RHQ] porque é o altar no qual é oferecido a oferta que a separa de outras ofertas para um uso especial para Deus.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Portanto, qualquer um que prometer fazer algo e depois pedir que o altar afirme o que prometeu, está pedindo que tudo quanto estiver no altar afirme o que prometeu.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Quem prometer fazer algo e depois pedir que o templo afirme o que prometeu está pedindo que Deus, que vive no templo, afirme o que ele prometeu.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Quem prometer fazer algo e depois pedir que o céu afirme o que prometeu está pedindo que o trono de Deus e que Deus, que senta naquele trono, afirme o que ele prometeu.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Vocês homens que ensinam as leis judaicas às pessoas e vocês fariseus sofrerão terrivelmente no inferno! Vocês são hipócritas porque mesmo que deem a Deus a décima parte das ervas, tais como a hortelã, a erva doce e o cominho que produzem, não obedecem as leis de Deus que são mais importantes. Por exemplo, não agem justamente com os outros, não tratam os outros com misericórdia e não são pessoas de confiança. Vocês devem dar o dízimo das ervas, mas, com certeza, também devem obedecer estas outras leis importantes.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Vocês líderes são como cegos que estão procurando guiar os outros. Segundo as suas leis, vocês pensam que tocar nos mosquitos e nos camelos os faz inaceitáveis a Deus. Mas o que vocês fazem é como coar um mosquito de uma jarra de água para que não se tornem inaceitáveis a Deus ao engolirem e não coar um camelo desta água, mas engolir o camelo com a água [MET]!
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 Será terrível para vocês homens que ensinam as leis judaicas e vocês fariseus! Vocês são hipócritas porque são gananciosos e egoístas. Vocês se disfarçam de santos. Vocês são como xícaras e pratos que foram lavados por fora, mas dentro deles está muito sujo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Vocês fariseus cegos! Primeiro deixem de ser gananciosos e egoístas. Depois façam verdadeiramente o que é justo. Isso será como lavar o interior da xícara antes de lavar o exterior.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Será terrível para vocês homens que ensinam as leis judaicas às pessoas e vocês fariseus. Vocês são hipócritas! São semelhantes a túmulos lavados (até ficarem) brancos para que as pessoas possam vê-los e evitar tocar neles. Por fora os túmulos são bonitos, mas dentro estão cheios de ossos de pessoas mortas e de sujeira.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Vocês são como esses túmulos. Quando as pessoas veem vocês, pensam que vocês são justos, mas no seu ser interior vocês são hipócritas e desobedecem ao que Deus manda.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Será horrível para vocês homens que ensinam as leis judaicas para as pessoas e para vocês fariseus que são hipócritas. Vocês edificam novamente os túmulos dos profetas que outros mataram há muito tempo atrás. Vocês enfeitam os monumentos que comemoram pessoas justas.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Vocês dizem: ‘Se tivéssemos vivido quando nossos antepassados [MET] viviam, não teríamos ajudado [MET] aqueles que mataram os profetas’.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Dessa forma vocês reconhecem que deviam honrar aqueles homens, mas desrespeitam a palavra de Deus que outros homens que Deus enviou ensinam. Assim testificam contra si mesmos que são descendentes e discípulos [MET] das pessoas que mataram os profetas.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Vocês estão tão dispostos a matar os outros quanto [MET] seus antepassados.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Como vocês são ruins! São tão perigosos quanto cobras venenosas [DOU] [MET]! Pensam/Será que pensam–– [RHQ] erradamente que escaparão quando Deus castigar as pessoas más no inferno!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Notem que é por isso que mandarei profetas, sábios e outros homens que ensinarão a minha mensagem a vocês. Alguns deles vocês mandarão que outros matem, colocando-os em cruzes ou fazendo outras coisas. Alguns deles vocês chicotearão nos lugares onde adoram a Deus e correrão atrás deles de uma cidade para outra.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Como resultado, Deus castigará vocês por matarem [SYN] todas as pessoas justas, inclusive [SNY] Abel, o filho de Adão, que era justo, [SYN] Zacarias, o filho de Baraquias, que vocês são culpados de matar no lugar santo entre o templo e o altar e por matarem todos os profetas que viviam nas épocas entre as vidas desses dois homens.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Notem isto: são vocês que observam o meu ministério que Deus castigará por matar todos esses profetas!
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Vocês que vivem em Jerusalém [MTY], vocês mataram os profetas que viveram há muito tempo atrás e outros que foram mandados {que Deus mandou} a vocês, vocês mataram jogando pedras neles! [DOU] Muitas vezes eu quis juntar vocês para protegê-los. Eu teria sido como uma galinha que junta seus pintinhos debaixo de suas asas. [MET] Mas vocês não quiseram que eu fizesse isso.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Então ouçam isto: a cidade onde moram [SYN] será um lugar não habitado.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Guardem na mente o seguinte: vocês me verão novamente apenas quando eu vier de novo e vocês disserem sobre mim: ‘Deus realmente tem prazer neste homem que vem com a autoridade de Deus [MTY]’”.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.