Lucas 18

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Jesus contou uma parábola aos seus discípulos para ensiná-los que sempre deviam orar com confiança e não deviam ficar desanimados se Deus não fizesse imediatamente o que eles pediam.
1 Jesu bai’obaiyen ta oroubonamaim ana bai’ufununayah i’obaiyih eo, “Mar etei kwanayoyoyoban, men guban nahurir yoyoban kwanihamiyimih.”
2 Ele disse, “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus e não se importava com as pessoas.
2 “Veya ta bar merar gagamin ta’amaim tur nowarayan orot ta nati’imaim ma’am, i men kafa’imo God isan birubir naatu orot babin isah birubirumih.
3 Havia uma viúva naquela cidade que sempre ia a ele e dizia, Resolva, por favor, o que é justo na disputa entre mim e o homem que se opõe a mim na justiça!
3 Nati bar meraramaim i kwafur babin auman ma’am. Nati babin mar etei tur nowarayan orot ifefeyan eo, ‘Ayu akokok inibaisu au kamabiy wairafin airi kwanao ayu ana ma gewas.’
4 Durante muito tempo o juiz recusava ajudá-la. Porém mais tarde ele disse para si mesmo, Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
4 Veya moumurih maiyow orot iti babin ana fefeyan nonowar men kafa’imo abisa ta sinafumih. Baise yomaninamaim taiyuwin ma binotanot eo, ‘Ayu i men God abibiruw naatu orot babin men akakafiyih.
5 mas esta viúva não deixa de me perturbar! Por isso vou decidir o caso dela e mostrar que ela está no seu direito. Pois se eu não fizer isso, ela vai me cansar vindo a mim continuamente.
5 Baise iti babin i mar etei isau enan, gewasin babin i boro anibais nama gewas, saise men mar etei nan ayu nihaharu’umih.’”
6 Então o Senhor Jesus disse, Mesmo que o juiz nem fosse um homem justo, prestem atenção no que disse!
6 Naatu Regah Jesu eo, “Tur nowarayan orot kakafin ana tur kwanowar.
7 Da mesma forma, Deus certamente/será que Deus não vai mostrar que o que vocês têm feito está certo. Ele vai fazer isso para vocês que ele escolheu. Ele vai fazer isso para vocês que oram honestamente para ele dia e noite pela sua ajuda/pedindo a ajuda dele. Ele pode demorar em ajudar vocês.
7 Naatu kwanotanot God ana roubinen sabuw fai mar isan hinarererey boro men na’itin nibaisih hinama gewas? Naatu baibaisih isan boro nama narubirabir?
8 mas digo a vocês, um dia ele vai mostrar que o que vocês fizeram foi certo, e vai fazer isso logo. Mas quando eu, que vim do céu, voltar para a terra, talvez não tenha/será que vai ter muitas pessoas que ainda estarão confiando que eu vá vindicá-las (OU, que ainda estarão confiando em mim).
8 Baise a tur ao’owen, God i boro hai yababan na’itin naatu boro matan nakabiy nasinaf. Baise Orot Natun namatabir maiye nanan ana veya, tafaramamaim boro sabuw baitumatumayah natita’urih.”
9 Jesus também contou uma parábola para aconselhar algumas pessoas que pensavam erradamente que eram aceitáveis a Deus por causa das coisas que faziam. Além disso, elas também desprezavam os outros.
9 Sabuw afa taiyuwih tebora’ahih gewasih terouw, taih tuwah tinunufuruwih isan, Jesu oroubonamaim eo.
10 Ele disse assim: “Dois homens subiram ao templo em Jerusalém para orar. Um deles era fariseu. O outro era cobrador de impostos.
10 “Ana veya ta orot rou’ab hitit hin Tafaror Baremaim yoyoban isan, orot ta i Pharisee, naatu orot ta i kabay o’onayan.
11 O fariseu ficou em pé e orou dentro de si mesmo silenciosamente, Deus, dou graças ao Senhor que não sou como outros homens. Alguns tiram o dinheiro dos outros, alguns agem de forma injusta para com os outros, alguns são homens que cometem adultério. Eu não faço tais coisas. E eu certamente não sou como este cobrador de impostos que engana as pessoas!
11 Pharisee orot akisin nabin bat yoyoban eo, ‘God a merar ayiy gagamin maiyow, anayabin ayu i men sabuw afa na’atube’emih, ayu men kabat mowan, men baifufuwenayan, men bainowan mowan, men taituwau a’aawah ufuh a nan, naatu ayu i men iti kabay o’onayan na’atube.
12 Embora a nossa lei diga que nós (excl) devamos jejuar/deixar de comer uma vez por semana, eu faço duas vezes por semana. Dou para o senhor dez por cento de tudo que ganho.
12 Fur ta’imon wanawanan mar rou’ab ayoyohar naatu au kabay abaib roumukur etei o a siwar abit ofafaramaim eo na’atube.’
13 Mas o cobrador de impostos ficou longe das outras pessoas na área do templo porque ele se sentia muito indigno. Ele nem olhou para o céu. Pelo contrário, batia no peito para mostrar que estava arrependido do seu pecado. Ele disse, Deus, sou pecador; tenha misericórdia de mim e perdoe-me!”
13 Baise kabay o’onayan akisin babanane bat, uwan yi dogoron rab yoyoban eo, ‘God kwiwanbabanu, ayu bowabow kakafin wairafu.’
14 Então Jesus disse, Digo a vocês que quando o cobrador de impostos foi para casa, Deus apagou os seus pecados. Lembrem-se disso: Deus vai humilhar cada um que se exalta a si mesmo, mas ele vai exaltar todos os que se humilham.
14 A tur ao’owen, orot rou’ab yoyoban ufunamaim au bar hinan kabay o’onayan God matanamaim i roumutufuren bai yasisiramaim ana ubar in, men Pharisee. Anayabin orot yait taiyuwin ebobora’ah God boro nab nayare, baise orot babin yait taiyuwin eyayare God boro nayara’ah orot gagamin namatar.”
15 Certo dia quando muitas pessoas iam a Jesus, estavam também levando crianças pequenas. Queriam que ele colocasse suas mãos nas crianças e as abençoasse. Quando os discípulos viram isso, eles repreenderam aqueles que traziam as crianças.
15 Sabuw afa natunatuh Jesu baigegewasinih isan hibow hina biyan hititit, ana bai’ufununayah hi’itih, sabuw higam hi’uwih.
16 Mas Jesus chamou as crianças para irem a ele. Ele disse, “Não impeçam as crianças; deixem elas virem a mim! Os que confiam assim como elas são os que vão experimentar o controle/cuidado de Deus nas suas vidas.
16 Baise Jesu kek eafih hina biyan hitit naatu eo, “Kek kwaihamiyih tena biyou titit, men kwanao tanihimih, anayabin sabuw iyab dogoroh iti kek gidigidih na’atube God ana aiwobomaim boro hinarun.
17 Quero que vocês saibam que os que não deixam confiantemente que Deus dirija as suas vidas assim como fazem as crianças, não vão gozar a bênção de ter Deus como seu rei/chefe.
17 A tur ao’owen, orot yait nayare iti kek na’atube God ana aiwobomaim boro narun.”
18 Um líder judaico perguntou a Jesus, “Bom mestre, o que é que devo fazer para viver eternamente com Deus?”
18 Jew sabuw hai bonawiyenayan orot ta Jesu ibatiy, “Bai’obaiyenayan Gewas, kuo anowar, abisa anasinaf boro yawas ma’ama wanatowan anab.”
19 Jesus disse a ele, “Você deve considerar com cuidado/você entende que ao dizer que sou bom você está implicando que sou Deus, pois somente Deus é bom. Nenhum outro é bom!
19 Jesu iya’afut eo, “O aisim ayu orot gewasu irouw kuo’o? Men yait ta gewasinamih, baise God akisinamo i gewasin.
20 Mas para responder à sua pergunta, você sabe os mandamentos que Deus deu a Moisés. Ele mandou coisas tais como, Não cometa adultério! Não mate ninguém! Não roube! Não minta! Honre a seu pai e a sua mãe!”
20 Ofafar etei Moses ana Bukamaim kikirum iso’ob? ’Taituwa a’aawah ufuh men inan, men sabuw ina’asbunuw, men inabain, men inifufuwen, men inayanuw, naatu hinat tamat fanah inabosiyasiyar.’”
21 O homem disse, “Já que obedeci todos estes mandamentos desde jovem, deve haver outra coisa que não tenho feito/isso é o suficiente?”
21 Orot iya’afut eo, “Ayu kek ana veya’ika abusuruf iti ofafar etei ai’ufnunen, men ta astu’ubimih.”
22 Quando Jesus o ouviu dizer isso, respondeu a ele, “Tem uma coisa que você ainda não fez. Venda tudo quanto possui. Então dê o dinheiro aos pobres. Como resultado você vai ser rico espiritualmente no céu. Depois de fazer o que acabo de dizer a você, venha comigo e seja meu discípulo!”
22 Jesu nonowar ufunamaim eo, “Sawar ta’imonamo men isinafumih. Inan sawar etei inabow sabuw hinatobon naatu kabay yababan wairafih inafaramih. Imaibo inan ayu ni’ufnunu, saise maramaim o boro totobuyoy wairaf inamatar.”
23 O homem saiu triste quando ouviu isso, porque ele era muito rico e não queria dar tudo.
23 Baise orot iti tur nonowar ana maramaim ana yababan ra’at, anayabin i totobuyoy wairafin.
24 Jesus olhou para ele enquanto saía e disse, “É muito difícil aqueles que são ricos resolverem deixar que Deus controle suas vidas.
24 Jesu iti orot biyababan itin basit eo, “Sabuw iyab totobuyoy wairafih maramaim run isan boro isah nafokar.
25 Vocês diriam que é impossível um camelo passar pelo fundo de uma agulha. É quase tão difícil quanto isso um homem rico resolver deixar que Deus controle sua vida.
25 Sinak ana sou awan kikimin camel imaim boro karam nasorabon, baise orot totobuyoy wairafin God ana aiwobomaim run isan boro men karam narun.”
26 Os judeus pensavam que Deus favorecia os ricos, e por isso eles pensavam que se Deus não salvasse os ricos, ele também não iria salvar os outros. Então um dos discípulos que o ouviu dizer isso respondeu, “Se for assim, parece que Deus não vai salvar ninguém!”
26 Sabuw iti tur hinonowar hio, “Orot yait i boro yawas natita’ur?”
27 Mas ele disse, “Sim, é impossível que as pessoas salvam a si mesmas. Mas Deus pode salvar qualquer um!”
27 Jesu iyafutih eo, “Sabuw isah i fokar, baise God isan i hamehamen maiyow.”
28 Então Pedro disse, “E nós? Nós (excl) deixamos tudo que possuímos e temos ido com o senhor.
28 Imaibo Peter, Regah isan eo, “Aki ai bar ai tumar o abi’ufnuni ku’itin.”
29 Ele disse a eles, “Quero que vocês saibam que todos aqueles que deixam suas casas ou suas mulheres ou crianças, ou seus irmãos ou seus pais, para dizer aos outros como Deus quer controlar as vidas deles,
29 Jesu iuwih eo, “Anababatun a tur ao’owen, orot yait ana bar, aawan, natunatun, taintuwan, hinah tamah, ihamiyen God ana aiwob isan i’akir ebowabow
30 vão receber nesta vida muitas vezes mais do que deixaram. E na época futura estarão vivendo eternamente com Deus.
30 boro sawar moumurih na’in iti tafaramamaim tafan hinaya’abar nabow naatu yawas mar boro enan ma’ama wanatowan boro nab.”
31 Jesus levou seus discípulos à parte e disse a eles, “Ouçam com cuidado! Nós (inc) estamos para subir a Jerusalém. Lá tudo que os profetas escreveram sobre mim, aquele que vim do céu, vai acontecer.
31 Jesu ana tur abarayah nah 12 buwih nabinamaim iuwih eo, “Kwananowar! It i au Jerusalem tayey, naatu nati’imaim dinab oro’orot Orot Natun isan abisa mataramih hio hikikirum boro imaim yabin namatar.
32 As pessoas/meus inimigos vão me entregar às mãos dos não judeus. Eles vão zombar de mim, e maltratar-me e cuspir em mim.
32 Nati’imaim i boro hinab Eteni Sabuw umahimaim hinayai, hinab hini’i’iyab, hinigigim, hinakwaitututur, hinawabir naatu hina’asabun namorob.
33 Eles vão bater em mim e depois vão me matar. Mas no terceiro dia depois disso vou tornar a viver.”
33 Baise veya tounu ufunamaim boro nayawas maiye namisir.”
34 Mas os discípulos não entenderam nada daquilo que ele disse. Algo/Deus impediu que eles entendessem o significado do que ele estava dizendo a eles.
34 Naatu bai’ufununayah Jesu abisa eo men kafa’imo tur naniyan hibai hinotaboun. Anayabin kawen turamaim eo naniyan bain isan fokar.
35 Quando Jesus e seus discípulos chegaram perto da cidade de Jericó, um homem cego estava sentado ao lado da estrada. Ele estava pedindo dinheiro.
35 Jesu yena Jericho biyubin auman orot ta matan fim nati ef yanamaim ma fefefeyan.
36 Quando ele ouviu a multidão de pessoas passar, perguntou a alguém, “O que está acontecendo?”
36 Sabuw hinan fanah nowar, basit ibatiyih, “Abisa matar kwa’i’itin?”
37 Eles disseram a ele, “Jesus, o homem da cidade de Nazaré, está passando.”
37 Sabuw hiya’afut hio, “Jesu Nazareth matuwan enan.”
38 Ele gritou, “Jesus, o Messias descendente do Rei Davi, tenha pena de mim!”
38 Basit orot matan fim erererey auman eaf eo, “Jesu David ana’agir kwiwanbabanu.”
39 Aqueles que andavam na frente da multidão o repreenderam. Disseram a ele para ficar quieto. Mas ele gritou ainda mais alto, “Messias descendente do Rei Davi, tenha pena de mim!”
39 Sabuw wan hi’iyon hinan hitatabir orot hikwarar tatab awan fotamih hio. Baise orot matan fim fan sib aumetawat na’in eaf eo, “David ana agir kwiwanbabanu!”
40 Jesus parou e pediu que eles trouxessem o homem a ele. Quando o homem cego se aproximou, Jesus perguntou a ele,
40 Basit Jesu nutanub bat naatu eo, “Orot kwabai kwana aitin.” Orot hibai hina Jesu biyan hitit, Jesu orot ibatiy.
41 “O que é que você quer que eu faça para você?” Ele respondeu, “Senhor, faça com que eu veja outra vez!”
41 “Abisa kukokok isa anasinaf?” Orot iya’afut eo, “Regah ayu akokok matau nigewasin ana nuw maiye.”
42 Jesus disse a ele, “Pois veja! Porque você confia em mim, já curei você!”
42 Basit Jesu orot iu, “Mata igewasin kunuw, abaitumatumamaim ebiyawasi.”
43 Logo ele podia ver. Ele foi com Jesus, louvando a Deus. Quando todos os que andavam com ele viram isso, eles louvaram a Deus.
43 Mar ta’imonamo orot matan igewasin nuw naatu God ana merar yi bora’ara’ah auman Jesu i’ufunun hairi hin. Naatu abisa matar sabuw hi’itin ana maramaim God ana merar hiyi wabin hibora’ara’ah.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.