João 21
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Depois disso, Jesus se manifestou a nós discípulos quando estávamos no lago de Tiberíades,outro nome do lago da Galileia. Aconteceu assim:
1 Iti ufunamaim Jesu ibanak maiye ana bai’ufnunenayah isah irerereb, Taibirias Harew Kukufamaim. Anamatar i iti na’atube matar.
2 Estávamos juntos Simão Pedro, Tomé que é chamado {a quemchamávamos } o Gêmeo, Natanael da cidade de Caná da Galileia, meu irmão maior e eu.
2 Simon Peter, Thomas wabin ta Kikifukek, Nathanael Canna orot, Galilee wanawanan, Zebedee natunatun, naatu bai’ufnunenayah rou’ab auman nati’imaim bairi hima’am.
3 Simão Pedro nos disse, “Eu vou tentar pescar”. Respondemos, “Nós vamos acompanhar você”. Então descemos ao lago e entramos no barco. Mas aquela noite não conseguimos pescar nada.
3 Simon Peter turahinah iuwih, “Ayu anan buwat anaya’amih.” Turahinah hio, “Aki boro bairit tanan.” Imih hitit hin wa hibai buwat ya’amih hin. Baise nati gugumin men siy ta eonamih.
4 De manhã cedo, Jesus ficou na praia, mas não sabíamos que era Jesus.
4 Maraumanika Jesu dones yan tit bat, baise bai’ufnunenayah Jesu men hi’inan.
5 Ele nos chamou, “Amigos, parece que vocês não conseguiram pescar nada, certo?” Respondemos, “Tem razão, não pegamos nada ”.
5 Jesu isah eafatait eo, “Au ofonah, kwa siy ta kwabai?” Hiya’afut hio, “Eno.”
6 Ele nos disse, “Lancem a rede do lado direito do barco! Assim vão encontrar peixes!” Fizemos assim, e pegamos tantos peixes na rede que mal conseguimos puxar a rede para o barco.
6 Jesu iuwih eo, “A buwat wa sisibin asukwafune kwaya boro siy afa hina’on.” Imih i eo na’atube hisinaf, naatu men karam boro buwat hitabora’ah tayen, anayabin siy buwat etei bai sonan.
7 Mas eu bem sabia que era Jesus, portanto disse a Pedro, “É o Senhor!” Pedro tinha tirado a capa enquanto trabalhava, mas logo que me ouviu dizer “É o Senhor!”, ele vestiu a capa, pulou na água e nadou até a praia .
7 Naatu bai’ufnunenayan menatan Jesu biyabuw i Peter isan eo, “No’om Regah wei.” Simon Peter tur Regah nonowar mar ta’imon ana biya baibiyon tafan bosair i kununuw riy yan re.
8 Nós, os demais discípulos, fomos no barco para a praia , puxando a rede cheia de peixes. Ficávamos perto da praia, apenas uns cem metros.
8 Bai’ufnunenayah afa hi’ufunun, buwat siy sonan auman hitain hirun. Naatu dones tit in i biyah titit men yok, 100 metres anafofonin.
9 Quando chegamos na praia, vimos que havia lá uma fogueira, com um peixe enorme sobre as brasas, e alguns pãezinhos.
9 Hirun wa hiyut hinunura’at wairaf ana waru’umawat dones yan inu’in hi’itin siy naatu rafiy afa auman wairaf wan hi’in hi’a’arat.
10 Jesus nos disse, “Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar!”
10 Jesu iuwih eo, “Siy iti boun kwabowabow afa kwabow kwana kwaitu.”
11 Simão Pedro entrou no barco e puxou a rede para a praia. Estava cheia de peixes bem grandes. Havia 153 deles ao todo! Mas, apesar de haver tantos peixes, a rede não se rompeu.
11 Simon Peter yen wa afe’en bat buwat bai tain na dones rewan yen. Siy gagagamih buwat awan karatan, etei 153, siy moumurih maiyow hi’on baise buwat men takweb.
12 Jesus nos disse, “Venham comer!” Nenhum de nós tinha coragem de lhe perguntar, “Quem é você?” porque bem sabíamos que era o Senhor.
12 Jesu isah eo, “Kwana marauman ana bay taa.” Bai’ufnunenayah men ta not baibatiyin isan, “O i yait?” I hiso’ob nati i Regah.
13 Jesus tomou os pãezinhos e os deu a nós, fazendo o mesmo com o peixe.
13 Jesu na faraw bai naatu itih, siy auman na’atube sinaf.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus apareceu a nós discípulos depois que Deus o ressuscitou dos mortos.
14 Iti i mar baitaunin Jesu ana bai’ufnunenayah isah irerereb morobone mimisir ufunamaim.
15 Depois de comermos, Jesus disse a Simão Pedro, “Simão, filho de João , você me ama mais do que estes outros discípulos ?” Pedro respondeu, “Sim, Senhor, você sabe que me é muito querido (OU, que eu o amo)”. Jesus disse, “Dê para aqueles que me pertencem aquilo de que precisam espiritualmente, como [MET] um pastor supre alimento para os seus cordeiros”.
15 Bay hi’aa sasawar ufunamaim, Jesu Simon Peter isan eo, “Simon John natun, o turobe ayu kubiyabuwu men iti afa tebiyabuwu na’atube?” Simon eo, “Au Regah, o iso’ob ayu o abiyabuwi.” Jesu eo, “Au bowbaituw inituw”
16 Jesus disse a ele novamente, “Simão, filhode João , você me ama?” Ele respondeu, “Sim, Senhor, você sabe que me é muito caro (OU, que eu o amo)”. Jesus lhe disse, “Cuida daqueles que me pertencem, como [MET] um pastor cuida de suas ovelhas”.
16 Jesu ibanak eo maiye, “Simon, John natun o turobe ayu kubiyabuwu?” Simon iya’afut eo,
17 Jesus lhe disse/perguntou pela terceira vez, “Simão, filho de João, sou realmente caro para você (OU, você realmente me ama)?” Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado a mesma coisa três vezes, e porque da terceira vez tinha mudado a pergunta . Ele disse, “Senhor, você sabe tudo; sabe que me é muito querido (OU, que eu o amo)”. Jesus disse, “Dê àqueles que me pertencem aquilo de que precisam espiritualmente, como [MET] um pastor supre alimento para suas ovelhas.
17 Jesu mar baitonin Simon isan eo, “Simon John natun, o ayu kubiyabuwu?” Peter iyababan anayabin Jesu mar baitonin ibatiy, “O ayu kubiyabuwu?” Peter eo, “Regah, sawar etei o iso’ob, o iso’ob ayu o abiyabuwi.” Jesu eo, “Au bobaituw inituw.”
18 Escute agora o seguinte: Quando você era jovem, vestia-se e ia para onde queria. Mas quando for velho, vai estender as mãos, e alguém vai amarrá-las com uma corda e vai levar você para um lugar para onde você não deseja ir”.
18 Turobe a tur ao’owen. “Orot boub ima’am ana veya o taiyuw i’osenweini, naatu menamaim a kok imaim iremor, baise inabiregah anamaramaim o boro uma ina’oftobotobon, sabuw afa boro hini’osweini naatu efan men akok boro imaim hinabonawiyi kwanaremor.”
19 Jesus disse isto para indicar como Pedro iria morrer ◄violentamente/numa cruz► para glorificar a Deus. Então Jesus disse a ele, “Continue sendo meu fiel discípulo até a morte”.
19 Jesu tur iti na’atube eo anayabin, i Peter ana morob ef mi’itube boro namorob imaim God wabin nifai nabora’ara’ah. Naatu Peter isan eo, “Kuna kwi’ufnunu.”
20 Pedro se voltou e viu que eu andava atrás deles. Fui eu que estava ao lado de Jesus durante a ceia da Páscoa e tinha perguntado, “Senhor, quem vai facilitar a sua captura pelos inimigos?”
20 Peter tatabir nuw, naatu bai’ufununayan Jesu biyabuw i bi’ufnunih itin. Iti bai’ufnunenayan i aa fufun ana bay hi’aa Jesu sisibinamaim tugeger eo, “Regah yait boro o nayanuwi?”
21 Quando Pedro me viu, ele perguntou, “Senhor, o que vai acontecer a ele?”
21 Peter nuw ayu John i’itu ana maramaim, Jesu ibatiy, “Regah iti orot isan i mi’itube?”
22 Jesus lhe respondeu, “Se eu quiser que ele permaneçavivo até que eu volte, ◄não é da sua conta!/o que lhe importa?► [RHQ] Seja meu fiel discípulo!”
22 Jesu iya’afut eo, “Ayu anakok i yawasin ma ayu matabir maiye anararauw na’at, o isa mi’itube kunotanot? Kwi’ufnunu.”
23 Alguns dos outros crentes ouviram daquilo que Jesus tinha dito sobre mim, eachavam que ele/Jesus queria dar a entender que eu nunca iria morrer. Mas Jesus não tinha dito que eu não iria morrer. Só tinha dito, “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, ◄não é da sua conta!/o que lhe importa?► [RHQ]”
23 Anayabin iti isan tur tasasar tit bowturah etei hinowar, iti bai’ufnunenayan i boro men namorob. Baise Jesu eo’o i men morob rouw eomih. I tur iti akisinamo eo, “Ayu anakok i yawasin ma ayu matabir isan, nati o i mi’itube kunotanot?”
24 Eu, João, sou o discípulo que viu todas estas coisas, e as tenho registrado por escrito. Nós os anciãos da congregação em Éfeso sabemos que é verdade aquilo que João escreveu.
24 Bai’ufnunenayan iti i boun sawar etei isah eorereb naatu kirumen. It taso’ob i ana eorereb i turobe.
25 Jesus fez muitas outras coisas. Se fossem escritas todas elas {Se alguém escrevesse todas elas}detalhadamente , acho que o mundo inteiro não teria bastante espaço [HYP] para conter todos os livros escritos {que escrevesse} sobre aquilo que ele tinha feito .
25 Jesu sawar moumurih maiyow afa auman sinafen. Sawar etei’imak fefemaim hitakikirum na’at, ayu anotanot iti tafaram tutufin wanawanan boro fef awan takaratan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.