Judas 1

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sou Judas, que sirvo a Jesus Cristo como escravo voluntário [MET]. Sou o irmão menor de Tiago, líder de todas as congregações. Escrevo a vocês a quem Deus/Cristo escolheu para pertencerem a ele. São vocês a quem Deus nosso Pai ama e que Jesus Cristo protege (OU, a quem Deus protege para os apresentar a Jesus Cristo).
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Peço na oração que vocês possam continuar experimentando sempre a ação bondosa de Deus para com vocês, fazendo com que tenham paz no seu interior, e amando-os.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Vocês a quem amo, embora estivesse bem ansioso para escrever-lhes sobre aquilo que todos nós compartilhamos, qual seja―como Deus/Jesus nos salva―, eu me dei conta da necessidade de lhes escrever para exortá-los no sentido de defenderem a verdade sobre Cristo que nós cremos. Essa verdade foi comunicada definitivamente uma vez por Jesus e seus apóstolos {Jesus e seus apóstolos comunicaram essa verdade uma só vez} a nós que pertencemos a Deus, e não devemos deixar que ninguém a altere / modifique.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Algumas pessoas ensinam erradamente que, uma vez que Deus faz em benefício de nós aquilo que nem merecemos, não importa continuarmos no pecado. Tais pessoas mostram pela maneira em que se comportam que recusam confessar que Jesus Cristo é nosso único chefe e nosso senhor. Foi escrito há muito tempo {Alguém escreveu há muito tempo} que Deus iria condenar/castigar tais ímpios. Mas algumas pessoas desse tipo entraram [MET] como cobras rastejantes nas suas congregações e se opõem à verdade sobre Cristo, portanto vocês devem resisti-las.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Embora vocês já soubessem tudo isto anteriormente, desejo lembrar-lhes certas coisas. Não se esqueçam que, embora o Senhor resgatasse seu povo da terra do Egito, ele destruiu posteriormente a maioria dessas mesmas pessoas, aqueles que não criam nele.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 E houve muitos anjos a quem Deus designou funções no céu. Mas eles não permaneceram nessas funções, governando com autoridade. Pelo contrário, eles abandonaram o lugar que Deus lhes tinha designado como morada no céu. Portanto, Deus condenou eternamente aqueles anjos às cadeias na escuridão do inferno. Eles vão permanecer lá até o grande dia quando Deus vai julgá-los/castigá-los.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 De maneira semelhante, aqueles que viviam [MTY] nas cidades de Sodoma e Gomorra e outras cidades vizinhas cometeram atos de imoralidade sexual, procurando todos os tipos de relações sexuais distintas daquelas que Deus permitia. Portanto, Deus destruiu as cidades deles. Aquilo que aconteceu a tais pessoas e anjos mostra como é que Deus vai fazer com que indivíduos como esses falsos mestres sofram quando ele os castigar no eterno fogo do inferno.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Da mesma forma, estes ímpios no meio de vocês mancham seu próprio corpo por se comportarem imoralmente, pois eles alegam que Deus revelou em visões que eles deviam se comportar dessa maneira. Eles recusam deixar que alguém tenha autoridade sobre eles, e insultam os gloriosos anjos de Deus.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Quando o diabo/Satanás disputou com o anjo-chefe Miguel sobre quem iria levar o corpo do profeta Moisés, Miguel não procedeu como estes falsos mestres. Mesmo que Miguel tivesse muito mais autoridade que eles, ele não insultou desrespeitosamente a Satanás, acusando- o/condenando-o. Pelo contrário, ele disse apenas, “Desejo que o Senhor Deus o repreenda!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Mas esses falsos mestres no meio de vocês insultam os seres/elementos espirituais que não compreendem. Além disso, por fazerem as coisas iníquas que desejam, coisas que entendem naturalmente/impensadamente, coisas que fazem os animais sem razão, eles se destroem. Mas Deus também vai castigá-los.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Deus vai lhes fazer coisas horríveis! Eles vivem de forma iníqua como Caim, que matou seu irmão por causa dos ciúmes. Aqueles falsos mestres se dedicam às ações erradas [MET] como Balaão. Balaão tentou levar o povo de Deus ao pecado para ganhar o dinheiro que alguém lhe ofereceu. Eles vão perecer como Corá, que se rebelou contra a autoridade que Deus concedeu a Moisés.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Tais falsos mestres são tão perigosos para vocês como [MET] são as pedras escondidas de um recife para um barco. Quando vocês participam coletivamente das refeições que promovem o amor e comunhão cristãos, eles farreiam ousadamente/desavergonhadamente, cuidando somente de si mesmos e não se importando com os outros. Por deixarem de fazer quaisquer coisas em apoio dos seus semelhantes [MET], eles são tão inúteis como nuvens impelidas pelo vento {que o vento impele}, mas que não produzem nenhuma chuva. Eles são tão frustrantes como [MET] árvores que não produzem nenhum fruto no outono, como devem. Eles não são apenas mortos [MET] espiritualmente, como incapazes de fazer com que os outros vivam espiritualmente, bem como [MET] árvores que foram arrancadas {que alguém arrancou}, e como resultado são incapazes de produzir nenhum fruto.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Eles são irrequietos [MET], como as ondas bravas do mar. Justamente como as ondas produzem espuma malcheirosa na praia, esses falsos mestres produzem apenas obras vergonhosas [MTY]. Não podemos depender deles para nos orientar em termos de como devemos viver [MET], bem como não podemos depender dos meteoros/estrelas cadentes para nos mostrar a rota ao viajarmos. A intensa escuridão lhes foi reservada {Deus lhes reservou a intensa escuridão} no inferno.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enoque, o sexto na linhagem dos descendentes de Adão, vaticinou isto sobre aqueles falsos mestres: “Escutem o seguinte: O Senhor, com certeza, virá com uma multidão inúmera dos seus santos anjos
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 para julgar todo o mundo, e para castigar todos os iníquos e ímpios por causa de todos os atos ímpios que praticaram de uma forma ímpia, e por causa de todas as coisas ásperas que os pecadores ímpios proclamaram contra ele”.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Estes falsos mestres se queixam das coisas feitas por Deus. Eles se queixam daquilo que lhes acontece. Eles praticam as coisas pecaminosas que o corpo deles deseja. Eles falam presumidamente. Lisonjeiam as pessoas para convencer essas pessoas a lhes concederem as coisas que desejam.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Mas vocês a quem amo devem se lembrar das coisas vaticinadas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo {que os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo vaticinaram}.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Eles lhes disseram, “Nos últimos tempos haverá pessoas que se zombarão das verdades que Deus revelou. Elas praticarão as coisas ímpias que o corpo delas deseja”.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Estes falsos mestres são os que farão com que os crentes se dividam coletivamente. Eles farão aquilo que a própria vontade deles determine fazer. O Espírito de Deus não vive neles.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Mas vocês, pessoas que amo, estabeleçam-se firmemente nas verdades sagradas que creem. Orem, deixando que o Espírito Santo os capacite/habilite.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Continuem comportando-se de uma forma apropriada para aqueles a quem Deus ama. Continuem esperando constantemente que nosso Senhor Jesus Cristo aja bondosamente para com vocês até o momento de começarmos a viver eternamente com Cristo.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Com misericórdia/compaixão, auxiliem aqueles que não tiverem certeza de qual verdade devem crer.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Salvem outros, resgatando-os energicamente da influência dos falsos mestres [MET], como as pessoas arrebatam os objetos de um incêndio. Tenham compaixão daqueles que os falsos mestres tiverem enganado/convencido totalmente, mas tenham cuidado para que eles não influenciem vocês (também). Detestem praticar, ou até pensar, nos pecados que tais pessoas cometem, bem como iriam detestar [MET] não somente as coisas sujas mas as roupas manchadas por aquelas coisas {que aquelas coisas mancharam}.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Deus pode guardar vocês da sua rejeição devida aos seus pecados, e ele pode apresentá-los diante da sua gloriosa presença. Lá, não haverá nada pelo qual ele possa condená-los, e vocês vão regozijar grandemente.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ele é o único e verdadeiro Deus. Ele nos salvou como resultado daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor fez em nosso benefício. Deus é glorioso, grande e poderoso, e ele governou com grande autoridade antes do início do tempo; ele continua sendo assim agora, e vai permanecer assim para sempre! Amém/Assim seja.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.