Judas 1

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Sou Judas, que sirvo a Jesus Cristo como escravo voluntário [MET]. Sou o irmão menor de Tiago, líder de todas as congregações. Escrevo a vocês a quem Deus/Cristo escolheu para pertencerem a ele. São vocês a quem Deus nosso Pai ama e que Jesus Cristo protege (OU, a quem Deus protege para os apresentar a Jesus Cristo).
1 Ayu Jude i James airi atufuw, baise Jesu Keriso isan abi’akir. Kwa iyab Tamat God iyabuwi e’afi ana yabowamaim kwama’am naatu Jesu Keriso ana tafafaramaim kwama’am etei isa a fef akikirum.
2 Peço na oração que vocês possam continuar experimentando sempre a ação bondosa de Deus para com vocês, fazendo com que tenham paz no seu interior, e amando-os.
2 Kabeber, tufuw, naatu yabow kwa wanawanamaim wanatowan na’in nasuwa nare.
3 Vocês a quem amo, embora estivesse bem ansioso para escrever-lhes sobre aquilo que todos nós compartilhamos, qual seja―como Deus/Jesus nos salva―, eu me dei conta da necessidade de lhes escrever para exortá-los no sentido de defenderem a verdade sobre Cristo que nós cremos. Essa verdade foi comunicada definitivamente uma vez por Jesus e seus apóstolos {Jesus e seus apóstolos comunicaram essa verdade uma só vez} a nós que pertencemos a Deus, e não devemos deixar que ninguém a altere / modifique.
3 Are au ofonah, ayu asinaftobon yawas boubun tafafaram isan atakirum, baise nati efanin ayu dogorou wanawanan i kokok kwanekwan mi’itube akikirum ana’ototofari, saise God mar maumurih efanin mar ta’imon ana sabuw baitumatum bitih, nati baitumatum i kwanafair kwanawasfafar gewas kwanama.
4 Algumas pessoas ensinam erradamente que, uma vez que Deus faz em benefício de nós aquilo que nem merecemos, não importa continuarmos no pecado. Tais pessoas mostram pela maneira em que se comportam que recusam confessar que Jesus Cristo é nosso único chefe e nosso senhor. Foi escrito há muito tempo {Alguém escreveu há muito tempo} que Deus iria condenar/castigar tais ímpios. Mas algumas pessoas desse tipo entraram [MET] como cobras rastejantes nas suas congregações e se opõem à verdade sobre Cristo, portanto vocês devem resisti-las.
4 Anayabin sabuw afa God ana ef ufunane tenan i wa’iwa’iramaim hina wanawanat hirun, bai’obaiyen hibotabir te’o, “God i manaw kabeber wairafin imih karam boro tanisesebar kwanekwan, naatu Regah Jesu Keriso ata Bonawiyenayan ta’imon teyayaub.” Iti sabuw i marasika Buk Atamaninamaim isah hi’oka inu’in baimakiy boro hinab.
5 Embora vocês já soubessem tudo isto anteriormente, desejo lembrar-lhes certas coisas. Não se esqueçam que, embora o Senhor resgatasse seu povo da terra do Egito, ele destruiu posteriormente a maioria dessas mesmas pessoas, aqueles que não criam nele.
5 Iti sawar etei isah i kwaso’ob, baise akokok nuhi anakusib maiye, Regah ana sabuw Egyptane nawiyih hitit, baise nati ufunamaim sabuw iyab men hibitumatum etei gurusih himorob.
6 E houve muitos anjos a quem Deus designou funções no céu. Mas eles não permaneceram nessas funções, governando com autoridade. Pelo contrário, eles abandonaram o lugar que Deus lhes tinha designado como morada no céu. Portanto, Deus condenou eternamente aqueles anjos às cadeias na escuridão do inferno. Eles vão permanecer lá até o grande dia quando Deus vai julgá-los/castigá-los.
6 Naatu tounamatar iyab hibi’ukwarin hai fair men hikakafiy, baise hai efan nowah anababatun hikwahir hire fatum wanatowan inu’inuwinamaim God fatumih gugumin wanawanan ya hima Baibatebat Ana Veya gagamin tekakaif.
7 De maneira semelhante, aqueles que viviam [MTY] nas cidades de Sodoma e Gomorra e outras cidades vizinhas cometeram atos de imoralidade sexual, procurando todos os tipos de relações sexuais distintas daquelas que Deus permitia. Portanto, Deus destruiu as cidades deles. Aquilo que aconteceu a tais pessoas e anjos mostra como é que Deus vai fazer com que indivíduos como esses falsos mestres sofram quando ele os castigar no eterno fogo do inferno.
7 Ef nati ta’imon Sodom Gomorah sabuw naatu bar merar nati sisibinamaim hima’am hai yawas etei baisesebar kwanekwan hitin. Orot taiyuwih naatu baibin taiyuwih hibisesebar kwanekwan isan God wairaf wanatowan iyafar re nati bar merar sabuw etei e’arahih himorob. Naatu nati sawar etei i sabuw bowabow kakafin wairafih hai baimatnuwen.
8 Da mesma forma, estes ímpios no meio de vocês mancham seu próprio corpo por se comportarem imoralmente, pois eles alegam que Deus revelou em visões que eles deviam se comportar dessa maneira. Eles recusam deixar que alguém tenha autoridade sobre eles, e insultam os gloriosos anjos de Deus.
8 Ef nati ta’imon sabuw mim kwanekwaneyah hai baifuwenamaim biyah hibokarit, God ana aiwob hikwahir, naatu Auyom mar ana sabuw hi’uwih higigimih.
9 Quando o diabo/Satanás disputou com o anjo-chefe Miguel sobre quem iria levar o corpo do profeta Moisés, Miguel não procedeu como estes falsos mestres. Mesmo que Miguel tivesse muito mais autoridade que eles, ele não insultou desrespeitosamente a Satanás, acusando- o/condenando-o. Pelo contrário, ele disse apenas, “Desejo que o Senhor Deus o repreenda!”
9 Baise tounamatar hai ukwarin Michael, Demon mowan hairi Moses biyan isan higamigam ana maramaim, i men taiyuwin ana fair tafanamaim bat awan fokar demon mowan iu kwanikwaniy baise eo, “Regah boro nakwarar narumutufuri.”
10 Mas esses falsos mestres no meio de vocês insultam os seres/elementos espirituais que não compreendem. Além disso, por fazerem as coisas iníquas que desejam, coisas que entendem naturalmente/impensadamente, coisas que fazem os animais sem razão, eles se destroem. Mas Deus também vai castigá-los.
10 Iti sabuw tur naniyah men hiso’ob, baise asir hio tibigigim kwanekwan, naatu sawar afa naniyah i hiso’ob baise haru forobe tisisinaf kwanekwan, imih nati sawaramaim boro nagurusih.
11 Deus vai lhes fazer coisas horríveis! Eles vivem de forma iníqua como Caim, que matou seu irmão por causa dos ciúmes. Aqueles falsos mestres se dedicam às ações erradas [MET] como Balaão. Balaão tentou levar o povo de Deus ao pecado para ganhar o dinheiro que alguém lhe ofereceu. Eles vão perecer como Corá, que se rebelou contra a autoridade que Deus concedeu a Moisés.
11 Baimakiy boro kakafin anababatun hinab, Cain sisinafumaim ana ef hi’ufunun tenan, naatu kabay isan yah rab. Balam sawar kakafih sisinafube tisisinaf, naatu Korah ana konakon wanawanan hirun higugurusibe boro nagurusih.
12 Tais falsos mestres são tão perigosos para vocês como [MET] são as pedras escondidas de um recife para um barco. Quando vocês participam coletivamente das refeições que promovem o amor e comunhão cristãos, eles farreiam ousadamente/desavergonhadamente, cuidando somente de si mesmos e não se importando com os outros. Por deixarem de fazer quaisquer coisas em apoio dos seus semelhantes [MET], eles são tão inúteis como nuvens impelidas pelo vento {que o vento impele}, mas que não produzem nenhuma chuva. Eles são tão frustrantes como [MET] árvores que não produzem nenhum fruto no outono, como devem. Eles não são apenas mortos [MET] espiritualmente, como incapazes de fazer com que os outros vivam espiritualmente, bem como [MET] árvores que foram arrancadas {que alguém arrancou}, e como resultado são incapazes de produzir nenhum fruto.
12 Iti sabuw aurih biya’ohow aurih biya’ohow en naatu bir kakaf en, farumayah na’atube a kau’ay wanawanan hirun a’aa atom ana yasisir i teo’of nowah, sakuk aurin toun en ebabin enan na’atube. Naatu maur ana veya ai baiwa’e tekerer tebatabat tiu’uyarir na’atube,
13 Eles são irrequietos [MET], como as ondas bravas do mar. Justamente como as ondas produzem espuma malcheirosa na praia, esses falsos mestres produzem apenas obras vergonhosas [MTY]. Não podemos depender deles para nos orientar em termos de como devemos viver [MET], bem como não podemos depender dos meteoros/estrelas cadentes para nos mostrar a rota ao viajarmos. A intensa escuridão lhes foi reservada {Deus lhes reservou a intensa escuridão} no inferno.
13 taiyuwih hai biya’ohow ana itinin tor yan yabat erab fus ekubar rougoy erarouw na’atube. Naatu daman hai efan hisa’ir tibibib kwanekwan na’atube, baise nahimaim i gugumin kakafin God isah ya’asair wanatowan inu’in.
14 Enoque, o sexto na linhagem dos descendentes de Adão, vaticinou isto sobre aqueles falsos mestres: “Escutem o seguinte: O Senhor, com certeza, virá com uma multidão inúmera dos seus santos anjos
14 Naatu Adam ana rara’ane hitutufuw renan Enoch i Adam ana’agir bai seven tufuw, i sabuw isah eobaimanih eo, “Kwa’itin, Regah ana sabuw kakafiyih maumurih na’in ai rourin na’atube bairi hitit tenan.
15 para julgar todo o mundo, e para castigar todos os iníquos e ímpios por causa de todos os atos ímpios que praticaram de uma forma ímpia, e por causa de todas as coisas ásperas que os pecadores ímpios proclamaram contra ele”.
15 Sabuw etei baibatiyih isan, naatu sabuw iyab God ana ef hisa’ir kakafin tisisinaf kousirih isan, naatu sabuw bowabow kakafih sinafuyah God ana ef hisa’ir tur kakafih hio hibigigim isah.”
16 Estes falsos mestres se queixam das coisas feitas por Deus. Eles se queixam daquilo que lhes acontece. Eles praticam as coisas pecaminosas que o corpo deles deseja. Eles falam presumidamente. Lisonjeiam as pessoas para convencer essas pessoas a lhes concederem as coisas que desejam.
16 Iti sabuw i gamin okwanekwaneyah naatu bai’ubabarenayah, taiyuwih hai yawas kakafih tibi’ufunun. Naatu taiyuwih isah teo’o ra’ara’at, sabuw afa isah awah heaharewan saise i hai ma gewas isan.
17 Mas vocês a quem amo devem se lembrar das coisas vaticinadas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo {que os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo vaticinaram}.
17 Baise au ofonah, abisa ata Regah Jesu Keriso ana kob abarayah marasika hio kwananowar i kwananuh.
18 Eles lhes disseram, “Nos últimos tempos haverá pessoas que se zombarão das verdades que Deus revelou. Elas praticarão as coisas ímpias que o corpo delas deseja”.
18 Iti na’atube a tur hi’owen hio, “Mar yomanin ana veya, sabuw iyab God ana ef hisa’ir hai naniyan kakafinamaim ebobonawiyih boro hinatit hinao hini’ibi.”
19 Estes falsos mestres são os que farão com que os crentes se dividam coletivamente. Eles farão aquilo que a própria vontade deles determine fazer. O Espírito de Deus não vive neles.
19 Iti sabuw i kausesebayah, hai kok gagamin i tafaram ana yawas kakafih hinasinaf, aurih Anun Kakafiyin en.
20 Mas vocês, pessoas que amo, estabeleçam-se firmemente nas verdades sagradas que creem. Orem, deixando que o Espírito Santo os capacite/habilite.
20 Baise kwa, au ofonah, baitumatum kakafiyinamaim nawowabi kwanara’at, naatu Anun Kakafiyinamaim kwanayoyoban.
21 Continuem comportando-se de uma forma apropriada para aqueles a quem Deus ama. Continuem esperando constantemente que nosso Senhor Jesus Cristo aja bondosamente para com vocês até o momento de começarmos a viver eternamente com Cristo.
21 God ana yabow wanawananamaim natafafari kwanama ata Regah Jesu Keriso kwanakaif. I ana kabeberamaim boro yawas wanatowan nit.
22 Com misericórdia/compaixão, auxiliem aqueles que não tiverem certeza de qual verdade devem crer.
22 Sabuw iyab hai baitumatum ekwakwaris kwana kabibirih baibais kwanitih.
23 Salvem outros, resgatando-os energicamente da influência dos falsos mestres [MET], como as pessoas arrebatam os objetos de um incêndio. Tenham compaixão daqueles que os falsos mestres tiverem enganado/convencido totalmente, mas tenham cuidado para que eles não influenciem vocês (também). Detestem praticar, ou até pensar, nos pecados que tais pessoas cometem, bem como iriam detestar [MET] não somente as coisas sujas mas as roupas manchadas por aquelas coisas {que aquelas coisas mancharam}.
23 Sabuw afa wairaf wan teyey saisewat wairaf wanane kwanarowen sukwarabih kwaniyawasih. Naatu kwanabir kwanakakaf auman sabuw afa kwaniwanbabanih, baise hai faifuw hi’usi’us karitanin auman men kwana’us.
24 Deus pode guardar vocês da sua rejeição devida aos seus pecados, e ele pode apresentá-los diante da sua gloriosa presença. Lá, não haverá nada pelo qual ele possa condená-los, e vocês vão regozijar grandemente.
24 Imih God ta’imon ata Baiyawasenayan tanabora’ara’ah. I karam kwa boro natafafari a boro men narusukun, naatu a aubar en nabuwi ereyasisir kwanan bonamanamarin gewasin nanamaim kwanatit,
25 Ele é o único e verdadeiro Deus. Ele nos salvou como resultado daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor fez em nosso benefício. Deus é glorioso, grande e poderoso, e ele governou com grande autoridade antes do início do tempo; ele continua sendo assim agora, e vai permanecer assim para sempre! Amém/Assim seja.
25 Ata Regah Jesu Keriso’one God isan tanaorereb, marakaw, bonamanamarin, fair, onowaten marasika na boun naatu mar etei nama wanatowan, wanatowan. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.