Gálatas 5

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 É para podermos viver sem sermos obrigados a obedecer às leis que Deus deu a Moisés para sermos salvos, que Cristo nos livrou de Deus nos condenar por causa de havermos desobedecido aquelas leis. Portanto, rejeitem firmemente a falsa doutrina de que alguém precisa circuncidar vocês e não vivam mais como escravos [MET], deixando que outros os obriguem a obedecer novamente àqueles regulamentos e rituais.
1 Turobe it i kakafinane tama’am Keriso rufamit botaitit tatit, imih kwanabatkikin, naatu men kwanamatabir ofafar ana dibur kwanarun maiye’emih.
2 Pensem bem naquilo que eu, Paulo, apóstolo, lhes digo agora: se permitirem ser circuncidados {que alguém os circuncide}, então aquilo que Cristo já fez por vocês não será de benefício nenhum.
2 Ayu Paul tur iti ao’o, Kwananowar gewas! Kwa a baibasitamaim a’ar mo’oh hina’a’afuw na’at, Keriso ana baibais kwa isa i boro men nama.
3 Pelo contrário, declaro solenemente de novo a cada homem que foi circuncidado {que alguém circuncidou} para se tornar aceito por Deus, que ele é obrigado a obedecer todas as leis que Deus deu a Moisés, para que Deus o salve.
3 Iban abimatnuwi maiye, orot yait ibasit ana ar hina’a’afuw, nati orot i gewasin ofafar tutufin etei ni’ufunun.
4 Vocês foram separados {se separaram} de Cristo, vocês que têm certeza de que Deus apagará o registro dos seus pecados por terem obedecido as leis que Deus deu a Moisés. Vocês já abandonaram o método de Deus os salvar, que foi pelo registro dos seus pecados ter sido apagado {pelo apagamento do registro dos seus pecados} de uma forma que vocês nem mereciam.
4 Kwa iyab kwasinaftobon ofafaramaim rumutufuri na God biyan tit isan kwananotanot, kwa a ef Keriso biyanamaim i turu’um kwatit, naatu God ana manaw ana kabeber ufunane kwama’am.
5 Mas nós que temos um relacionamento com Cristo aguardamos ansiosamente que Deus apague o registro de nossos pecados. Estamos aguardando isso ansiosamente porque o Espírito de Deus nos garante que podemos esperá-lo e porque temos confiado em Cristo.
5 Baise it ata baitumatumamaim God yamutufurit naatu Anun Kakafiyin ana fairamaim abisa God eo’omatanit isan nuhit fot tama takakaif.
6 Para nós que temos um relacionamento com Cristo Jesus, Deus não se preocupa por um indivíduo ser circuncidado ou não. Pelo contrário, Deus se interessa pelas pessoas confiarem em Cristo, com o resultado de elas amarem os seus semelhantes.
6 Anayabin it Keriso Jesu bairit tabita’imon ana veya’amaim ata ar hi’afuw o afuwina’e nati i men ana’an gagaminamih, baise ana’an gagamin i o inabitumatum ana veya nati baitumatum boro nakura’ahi sabuw afa iniyabuwih.
7 Vocês estavam progredindo bem espiritualmente [MET]. —Alguém deve ter/Quem será que tem— [RHQ] impedido vocês, com o resultado de que não creem mais na verdadeira mensagem sobre Cristo!/?
7 Kwa i kwabusuruf gewasin maiyow kwanunuw! Baise yait eotani turobe kwabi’ufunun kwaihamiy kwanutanub kwama’am?
8 Não é Deus, que os escolheu, que está persuadindo vocês a pensar assim!
8 Nati o’otanen i men God kwa eafi kwanan i eotani kwama’amamih.
9 Lembrem-se de que esta falsa doutrina, que umas poucas pessoas estão lhes ensinando, afetará todos vocês como [MET] um pouco de fermento faz tufar a massa inteira.
9 Sabuw teo na’atube, “Tur kakafin ta’imon awamaim titit ma etei boro ni’afiy, ana itinin yeast kikimin faraw wanawanan teyai tekamat erara’at na’atube.”
10 Contudo, por causa do meu relacionamento com o Senhor, tenho certeza de que vocês pensarão como eu penso sobre a prática de obrigar as pessoas a obedecer às regras e rituais. Além disso, Deus castigará qualquer pessoa que esteja confundindo vocês, mesmo que seja uma pessoa influente.
10 Baise ayu abitumatum Regah boro nabonawiyi kwanamatabir maiye Regah wanawananamaim abisa ai’itin bairi ta’imon tana’itin, naatu orot yait kwa a not ebikwakwaris, men aso’ob orot yait, nati orot boro God ana baimakiy nab.
11 Mas, meus irmãos crentes, mesmo que alguém alegue que estou proclamando que os homens devem ser circuncidados, afirmo que certamente não estou proclamando tal coisa. Lembrem-se que os judeus continuam —perseguindo-me/fazendo-me sofrer. Se eu fosse proclamar ainda que os homens devem ser circuncidados para que Deus os aceite, —os judeus não estariam / por que os judeus estariam— [RHQ] me perseguindo/fazendo-me sofrer!/? Eu não seria perseguido {eles não estariam perseguindo-me} porque nesse caso os judeus já não se sentiriam ofendidos. Eles ficam ofendidos por eu proclamar que Cristo, o Messias, morreu na cruz [MTY].
11 Taitu, ayu ar afuw isan ana bibinan na’at, aisim ayu boro’ika hi’uwu tibi’a’akiru? Ayu nati ana sisinaf turobe na’at, ayu Keriso onaf afe’en momorob isan abibinan i boro men yare ta timatar.
12 Eu até poderia esperar que aqueles que estão perturbando vocês, insistindo em que os homens sejam circuncidados, fossem castrar-se a si mesmos [EUP], com o resultado de serem expulsos das suas congregações!
12 Oare, au kok nati sabuw iyab kwa a not tibikwakwaris kwaihamiyih hai kok tisinaf ten yanoh foufuh tebow erubarih tema.
13 Meus irmãos crentes, vocês foram escolhidos {Deus escolheu vocês} para que pudessem viver sem necessidade de obedecerem regras e rituais. Mas não presumam que, por estarem livres da obrigação de obedecer aos regulamentos e rituais, vocês têm licença para fazer tudo o que sua natureza egocêntrica desejar. Pelo contrário, ao amarem uns aos outros, sirvam-se constantemente.
13 Taitu kwa i hi’afi kwatit roufamen kwabai, baise men iti roufamen kwabaib imaim nuhinafot kwa biya ana kok nanawiyimih, baise nati efanin kwa i yabowamaim nanawiyi taituwa isah kwanabow.
14 Não se esqueçam que podem ser resumidas {podemos resumir} todas as leis que Deus nos deu em uma só lei, que diz: “Vocês devem amar cada indivíduo que conhecerem exatamente como amam a si mesmos”.
14 Anayabin ofafar etei i bai na ita’imon an ta’imon matar, “Taituwa iniyabuwih o isa kubiyabow na’atube.”
15 Já que vocês estão atacando e ferindo [MET] uns aos outros pelas coisas que dizem [MET], eu lhes advirto que se continuarem fazendo isso, ficarão totalmente destruídos {se destruirão totalmente} em termos espirituais.
15 Baise o sigarafor na’atube inabat hauhuh iniwa’an turanah inayob inabi’a’afiyen na’at, i mata toniwa’an a kou’ay i boro inagurus ni’en.
16 Portanto lhes digo o seguinte: Deixem constantemente que o Espírito de Deus os guie e oriente. Se assim fizerem, com certeza não farão as coisas que sua natureza egocêntrica deseja que façam.
16 Abisa ao i iti. Anun Kakafiyin ana yawasamaim nakaifi kwanama, saise kwa boro men biya ana kok kakafih sinaf susuwimih kwaniwa’an.
17 Sua natureza egocêntrica se opõe ao Espírito de Deus, mas de forma semelhante o Espírito dele se opõe à natureza egocêntrica de vocês. Estes dois combatem entre si constantemente. O resultado é que vocês não fazem constantemente as boas obras que realmente desejam fazer.
17 Anayabin abisa biyat ekokok Anun Kakafiyin i men ekokok naatu abisa Anun Kakafiyin ekokok biyat i men ekokok. Iti sawar rou’ab i tibirakit naatu nati ana naniyan i o men karam abisa kukokok boro inasinaf.
18 Mas quando vocês são guiados pelo Espírito de Deus {quando o Espírito de Deus orienta vocês}, podem fazer o que agrada a Deus sem obedecerem (OU, vocês não obedecem) todas as leis que Deus deu a Moisés.
18 Baise Anun Kakafiyin nananawiyi na’at, o boro men ofafar nabonawiy babanamaim inama’amih.
19 Já lhes é familiar a maneira como as pessoa pensam e agem [PRS] por causa da sua natureza egocêntrica. Algumas das coisas que elas fazem são as seguintes: As pessoas são sexualmente imorais. As pessoas cometem atos sexuais anormais. As pessoas agem de forma indecente.
19 O biya ana naniyan kakafinamaim nananawiyi ana ro’oh i, baiwa’an kwanekwan not kakakafih not kwanekwan,
20 As pessoas adoram falsos deuses e objetos que representam aqueles deuses. As pessoas praticam –rituais para que os espíritos malignos possam agir em favor delas/feitiço—. As pessoas são mutuamente hostis. As pessoas brigam umas com as outras. As pessoas— são ciumentas/se ressentem por causa da alta condição dos outros—. As pessoas se comportam de uma forma irada. As pessoas procuram —convencer os outros a ter delas uma opinião elevada/se promovem— e —não consideram os outros/agem de uma forma egoísta. As pessoas não se associam com outros. As pessoas se associam exclusivamente com aqueles que concordam com elas.
20 umataratar kwafirih, kwerakwer sabuw baitutumih, bai’a’awanen, yaso’ar, gamin, baiyow; baibobowen kwanekwan, mata baifefek, naatu kau’ay kausisibin gidigidih matar,
21 As pessoas cobiçam o que os outros possuem. As pessoas ficam bêbadas. As pessoas farreiam / participam de festas barulhentas. E as pessoas fazem outras coisas semelhantes. Eu lhes advirto agora, bem como lhes adverti anteriormente, que aqueles que agem e pensam constantemente assim não receberão aquilo que Deus tem para seu próprio povo quando ele começar seu governo sobre nós.
21 bahiy kwanekwan, tom kwanekwan baikoko’aw naatu kakafih sinaf kwanekwan na hanef tetebon, naatu sawar kakafih afa auman. Marasika abimatnuwi na’atube boun iban abimatnuwi maiye. Sabuw iyab sawar iti tisisinaf God ana aiwobomaim boro men hinarun hiniyasisir.
22 Mas o Espírito de Deus nos leva a fazer as seguintes coisas: Amarmos os nossos semelhantes. Estarmos cheios de júbilo. Sermos pacíficos. Sermos pacientes. Tratarmos os outros bondosamente. Sermos bons. Sermos pessoas confiáveis.
22 Baise Anun Kakafiyin ana ro’oh i yabow, yasisir, tufuw, yatenub, kabeber, gewagewasin, kakaf,
23 Tratarmos os outros mansamente. Sabermos nos controlar. Não há nenhuma lei que determine que as pessoas não devem pensar e agir de tais formas.
23 yara’iyen naatu yawas roumutufuren. Sabuw iyab iti yawasamaim tema’am ofafar boro men nafatumih.
24 Além disso, nós que pertencemos a Cristo Jesus já deixamos de obedecer a nossa natureza egocêntrica e deixamos de praticar todas as coisas malignas que desejamos fazer [MET]. É como se [MET] as tivéssemos pregado na cruz!
24 Sabuw iyab Keriso Jesu nowan i biyah ana kok naatu biyah ana yababan etei onaf afe’en hi’onaf morob.
25 Já que o Espírito de Deus nos tornou vivos espiritualmente, devemos viver como o Espírito nos orientar.
25 Yawas boubun iti boun tabai tama’ama i Anun Kakafiyin itit. Imih i Anun Kakafiyin ana kokomaim nabonawiyit.
26 Não devemos andar dizendo quão importantes somos. Não devemos considerar-nos mais importantes que os outros. Não devemos ter inveja uns dos outros.
26 It men tanio’o’orot o men taituwat tania’awanih o men taituwat isah tanibobowen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.