Gálatas 4

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ora, falarei mais das crianças e herdeiros: O herdeiro é uma pessoa que controlará posteriormente tudo que seu pai possui. Mas enquanto aquele herdeiro for criança, outros o controlam, portanto ele é parecido a um escravo [MET].
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Até o dia previamente determinado por seu pai, outras pessoas o supervisam e administram a propriedade dele.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Semelhantemente, quando nós (incl) (OU, nós [excl] judeus) éramos como criancinhas [MET], éramos obrigados a obedecer às regras e rituais relacionados às coisas externas e materiais. Estas regras nos controlavam como os patrões controlam os seus escravos [MET].
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Mas justamente no momento [MTY] determinado anteriormente por Deus, ele mandou Jesus, que era seu Filho/o homem que era também Deus—, para o mundo. Jesus nasceu de uma mãe humana. Ele era obrigado a obedecer às leis que Deus deu a Moisés.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Deus o mandou para que pudesse nos redimir, a nós que éramos obrigados a obedecer às leis de Deus. Ele desejava que todos recebêssemos de Deus a categoria de sermos filhos dele [MET].
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Além disso, sabemos que somos filhos de Deus porque Deus mandou o Espírito, que está intimamente relacionado a seu Filho, para habitar no nosso interior. O Espírito nos capacita a orar com fervor: “Pai/Papai!” Isto comprova que somos filhos de Deus.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Portanto, por causa daquilo que Deus já fez, cada um de vocês não é mais como escravo. Pelo contrário, cada um de vocês é filho de Deus. Além disso, sendo cada um de vocês filho de Deus, Deus também o tornou um indivíduo que receberá tudo que ele prometeu.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Quando vocês não tinham ainda um relacionamento com Deus, serviam a deuses que realmente não existiam [MET], justamente como os escravos servem aos seus patrões [MET].
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Mas agora vocês chegaram a conhecer a Deus. Talvez fosse melhor dizer que agora vocês são conhecidos de Deus {Deus conhece vocês}. Portanto, agora estão agindo de uma forma muito tola! —Vocês estão/Por que vocês estão— [RHQ] crendo novamente que, por obedecerem às regras e rituais, vocês se beneficiarão espiritualmente!/? Essas regras são ineficazes e inadequadas! –Vocês estão/Será que vocês estão—[RHQ] querendo obedecer-lhas novamente [MET] como os escravos obedecem ao seu patrão./?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Vocês não judeus observam cuidadosamente os regulamentos e rituais judaicos relacionados ao sábado/aos dias de descanso judaico(s), os primeiros dias de cada mês e as épocas e anos especiais.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Preocupo-me por aquilo que vocês estão fazendo. Não quero tê-los servido tão exaustivamente em vão.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Meus irmãos crentes, quero incentivá-los fortemente a fazer como eu faço. Deixem de pensar que sejam obrigados a obedecer os regulamentos e ritos/leis cerimoniais dos judeus. Quando eu estava com vocês, não obedecia a todas as regras e ritos dos judeus, como vocês também não lhes obedeciam.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Vocês sabem que, da primeira vez que preguei a boa mensagem a vocês, dirigi-me à sua região para recuperar minha saúde, pois estava fisicamente fraco.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Embora vocês pudessem ter-me desprezado por eu estar fisicamente fraco, não me desprezaram nem agiram para comigo de uma forma desdenhosa. Pelo contrário, vocês me acolheram como acolheriam um anjo de Deus. Vocês me acolheram como teriam acolhido o próprio Cristo Jesus!
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Estou decepcionado que agora vocês tenham / Será que vocês— [RHQ] esquecido/se esqueceram que naquela época declararam que estavam contentes comigo./? Posso testificar que vocês teriam feito qualquer coisa para me ajudar. Vocês teriam arrancado seus próprios olhos para me dar, se tal gesto fosse me ajudar!
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Por isso estou muito decepcionado que agora vocês estejam agindo como se [RHQ] eu tivesse me tornado seu inimigo por continuar pregando-lhes a verdadeira mensagem sobre Cristo.
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Aqueles que insistem em seguir os regulamentos judaicos se interessam zelosamente por vocês, mas o que eles fazem não é bom. Querem até proibir vocês de se associarem comigo e com outros crentes autênticos, pois desejam que vocês se interessem zelosamente por eles, não por nós.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Mas como sempre nos anima ganhar o apreço dos outros, eu gostaria que vocês sempre me estimem, e não somente quando estou com vocês.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Vocês que são como meus filhos, mais uma vez me preocupo por vocês [MET] e continuarei me preocupando até que seja desenvolvida exclusiva e integralmente em vocês a natureza de Cristo [MET] como uma criança se desenvolve no útero da mãe.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Mas desejo fortemente estar agora com vocês, para que possa falar-lhes mais mansamente, pois não sei o que fazer com relação a vocês quando estamos afastados uns dos outros.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Alguns de vocês desejam obedecer todas as leis que Deus deu a Moisés. Digo: “Vocês devem considerar/Será que vocês consideram— [RHQ] as implicações daquilo que Moisés escreveu nas Escrituras./?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Está escrito {Ele escreveu} que Abraão se tornou pai de dois filhos. Sua escrava, Agar, deu à luz um filho, e sua esposa Sara, que não era escrava, deu à luz ao outro.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Outrossim, os filhos diferiam um do outro, pois Ismael, filho da escrava, nasceu naturalmente, ao passo que Isaque, filho da sua esposa, que não era escrava, nasceu milagrosamente como resultado daquilo que Deus tinha prometido a Abraão.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Estas coisas são dadas{Estou lhes dizendo isto} como exemplo. Estas duas mulheres simbolizam duas alianças. Deus fez a primeira aliança, que incluía a obediência às leis que Deus deu a Moisés, no monte Sinai. Já que aquela aliança obriga os que a aceitam a obedecer todos seus regulamentos [MET], é como uma mãe escrava que dá à luz filhos escravos. Portanto, Agar, a escrava, simboliza esta aliança.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Também / Até a palavra “Agar” está relacionada ao monte Sinai, que fica na terra da Arábia. Agar, a escrava, também representa a cidade de Jerusalém como ela é hoje em dia. A cidade de Jerusalém é como [MET] uma mãe escrava, e aqueles que moram lá [PRS] são como seus filhos escravos [MET] porque todos devem obedecer às leis que Deus deu a Moisés.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Mas haverá uma nova Jerusalém no céu [MTY], e nós que lá iremos estamos livres de ter que obedecer às leis para chegar lá. Nós que estaremos lá a consideramos nossa cidade mãe [MET] porque somos os verdadeiros filhos de Deus. Sara, a esposa que não era escrava, representa aquela nova Jerusalém.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Estas palavras que foram escritas {que Isaías escreveu} nas Escrituras mostram que é verdade:você não se controlará, mas gritará em voz alta, você que agora não dá à luz os filhos dolorosamente; você estará contente porque a mulher cujo marido a abandonou dará à luz mais filhos do que a mulher que tem marido.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Agora, meus irmãos crentes, vocês se tornaram filhos de Deus como resultado de crermos na promessa de Deus dada a nós, como nasceu Isaque como resultado de Abraão crer naquilo que Deus lhe prometeu [MET].
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Também, bem como —Ismael, filho de Abraão—, aquele que foi concebido naturalmente, —perseguiu/criou problemas para— Isaque, o filho de Abraão que foi concebido de forma sobrenatural [MET], assim também aqueles que acham que devemos obedecer às leis que Deus deu a Moisés para que Deus possa nos salvar estão — perseguindo/criando problemas para— aqueles que confiam em Cristo, descendente de Abraão.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Mas —são estas as/vocês se lembram das— [RHQ] palavras da Escritura [PRS]: “O filho da mulher que não era escrava herdará o que seu pai possui. O filho da escrava com certeza não herdará aquelas coisas. Portanto, mande embora daqui a escrava e seu filho [MET]!” Isso significa que vocês com certeza devem expulsar dos seus grupos aqueles que insistem em que obedeçamos todas as leis que Deus deu a Moisés [MET].
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Meus irmãos crentes, Agar simboliza as leis que Deus deu a Moisés. Mas não somos os que devem obedecer todas as leis que Deus deu a Moisés [MET]. Por isso não somos os descendentes espirituais da escrava Agar [MET]. Mas os descendentes de Sara são aqueles que nasceram como resultado de crerem naquilo que Deus prometeu a Abraão. Por isso somos os descendentes espirituais de Sara, a mulher que não era escrava [MET].
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.