Gálatas 4

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ora, falarei mais das crianças e herdeiros: O herdeiro é uma pessoa que controlará posteriormente tudo que seu pai possui. Mas enquanto aquele herdeiro for criança, outros o controlam, portanto ele é parecido a um escravo [MET].
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Até o dia previamente determinado por seu pai, outras pessoas o supervisam e administram a propriedade dele.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Semelhantemente, quando nós (incl) (OU, nós [excl] judeus) éramos como criancinhas [MET], éramos obrigados a obedecer às regras e rituais relacionados às coisas externas e materiais. Estas regras nos controlavam como os patrões controlam os seus escravos [MET].
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Mas justamente no momento [MTY] determinado anteriormente por Deus, ele mandou Jesus, que era seu Filho/o homem que era também Deus—, para o mundo. Jesus nasceu de uma mãe humana. Ele era obrigado a obedecer às leis que Deus deu a Moisés.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Deus o mandou para que pudesse nos redimir, a nós que éramos obrigados a obedecer às leis de Deus. Ele desejava que todos recebêssemos de Deus a categoria de sermos filhos dele [MET].
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Além disso, sabemos que somos filhos de Deus porque Deus mandou o Espírito, que está intimamente relacionado a seu Filho, para habitar no nosso interior. O Espírito nos capacita a orar com fervor: “Pai/Papai!” Isto comprova que somos filhos de Deus.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Portanto, por causa daquilo que Deus já fez, cada um de vocês não é mais como escravo. Pelo contrário, cada um de vocês é filho de Deus. Além disso, sendo cada um de vocês filho de Deus, Deus também o tornou um indivíduo que receberá tudo que ele prometeu.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Quando vocês não tinham ainda um relacionamento com Deus, serviam a deuses que realmente não existiam [MET], justamente como os escravos servem aos seus patrões [MET].
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Mas agora vocês chegaram a conhecer a Deus. Talvez fosse melhor dizer que agora vocês são conhecidos de Deus {Deus conhece vocês}. Portanto, agora estão agindo de uma forma muito tola! —Vocês estão/Por que vocês estão— [RHQ] crendo novamente que, por obedecerem às regras e rituais, vocês se beneficiarão espiritualmente!/? Essas regras são ineficazes e inadequadas! –Vocês estão/Será que vocês estão—[RHQ] querendo obedecer-lhas novamente [MET] como os escravos obedecem ao seu patrão./?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Vocês não judeus observam cuidadosamente os regulamentos e rituais judaicos relacionados ao sábado/aos dias de descanso judaico(s), os primeiros dias de cada mês e as épocas e anos especiais.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Preocupo-me por aquilo que vocês estão fazendo. Não quero tê-los servido tão exaustivamente em vão.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Meus irmãos crentes, quero incentivá-los fortemente a fazer como eu faço. Deixem de pensar que sejam obrigados a obedecer os regulamentos e ritos/leis cerimoniais dos judeus. Quando eu estava com vocês, não obedecia a todas as regras e ritos dos judeus, como vocês também não lhes obedeciam.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Vocês sabem que, da primeira vez que preguei a boa mensagem a vocês, dirigi-me à sua região para recuperar minha saúde, pois estava fisicamente fraco.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Embora vocês pudessem ter-me desprezado por eu estar fisicamente fraco, não me desprezaram nem agiram para comigo de uma forma desdenhosa. Pelo contrário, vocês me acolheram como acolheriam um anjo de Deus. Vocês me acolheram como teriam acolhido o próprio Cristo Jesus!
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Estou decepcionado que agora vocês tenham / Será que vocês— [RHQ] esquecido/se esqueceram que naquela época declararam que estavam contentes comigo./? Posso testificar que vocês teriam feito qualquer coisa para me ajudar. Vocês teriam arrancado seus próprios olhos para me dar, se tal gesto fosse me ajudar!
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Por isso estou muito decepcionado que agora vocês estejam agindo como se [RHQ] eu tivesse me tornado seu inimigo por continuar pregando-lhes a verdadeira mensagem sobre Cristo.
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Aqueles que insistem em seguir os regulamentos judaicos se interessam zelosamente por vocês, mas o que eles fazem não é bom. Querem até proibir vocês de se associarem comigo e com outros crentes autênticos, pois desejam que vocês se interessem zelosamente por eles, não por nós.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Mas como sempre nos anima ganhar o apreço dos outros, eu gostaria que vocês sempre me estimem, e não somente quando estou com vocês.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Vocês que são como meus filhos, mais uma vez me preocupo por vocês [MET] e continuarei me preocupando até que seja desenvolvida exclusiva e integralmente em vocês a natureza de Cristo [MET] como uma criança se desenvolve no útero da mãe.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Mas desejo fortemente estar agora com vocês, para que possa falar-lhes mais mansamente, pois não sei o que fazer com relação a vocês quando estamos afastados uns dos outros.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Alguns de vocês desejam obedecer todas as leis que Deus deu a Moisés. Digo: “Vocês devem considerar/Será que vocês consideram— [RHQ] as implicações daquilo que Moisés escreveu nas Escrituras./?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Está escrito {Ele escreveu} que Abraão se tornou pai de dois filhos. Sua escrava, Agar, deu à luz um filho, e sua esposa Sara, que não era escrava, deu à luz ao outro.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Outrossim, os filhos diferiam um do outro, pois Ismael, filho da escrava, nasceu naturalmente, ao passo que Isaque, filho da sua esposa, que não era escrava, nasceu milagrosamente como resultado daquilo que Deus tinha prometido a Abraão.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Estas coisas são dadas{Estou lhes dizendo isto} como exemplo. Estas duas mulheres simbolizam duas alianças. Deus fez a primeira aliança, que incluía a obediência às leis que Deus deu a Moisés, no monte Sinai. Já que aquela aliança obriga os que a aceitam a obedecer todos seus regulamentos [MET], é como uma mãe escrava que dá à luz filhos escravos. Portanto, Agar, a escrava, simboliza esta aliança.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Também / Até a palavra “Agar” está relacionada ao monte Sinai, que fica na terra da Arábia. Agar, a escrava, também representa a cidade de Jerusalém como ela é hoje em dia. A cidade de Jerusalém é como [MET] uma mãe escrava, e aqueles que moram lá [PRS] são como seus filhos escravos [MET] porque todos devem obedecer às leis que Deus deu a Moisés.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Mas haverá uma nova Jerusalém no céu [MTY], e nós que lá iremos estamos livres de ter que obedecer às leis para chegar lá. Nós que estaremos lá a consideramos nossa cidade mãe [MET] porque somos os verdadeiros filhos de Deus. Sara, a esposa que não era escrava, representa aquela nova Jerusalém.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Estas palavras que foram escritas {que Isaías escreveu} nas Escrituras mostram que é verdade:você não se controlará, mas gritará em voz alta, você que agora não dá à luz os filhos dolorosamente; você estará contente porque a mulher cujo marido a abandonou dará à luz mais filhos do que a mulher que tem marido.
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Agora, meus irmãos crentes, vocês se tornaram filhos de Deus como resultado de crermos na promessa de Deus dada a nós, como nasceu Isaque como resultado de Abraão crer naquilo que Deus lhe prometeu [MET].
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Também, bem como —Ismael, filho de Abraão—, aquele que foi concebido naturalmente, —perseguiu/criou problemas para— Isaque, o filho de Abraão que foi concebido de forma sobrenatural [MET], assim também aqueles que acham que devemos obedecer às leis que Deus deu a Moisés para que Deus possa nos salvar estão — perseguindo/criando problemas para— aqueles que confiam em Cristo, descendente de Abraão.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Mas —são estas as/vocês se lembram das— [RHQ] palavras da Escritura [PRS]: “O filho da mulher que não era escrava herdará o que seu pai possui. O filho da escrava com certeza não herdará aquelas coisas. Portanto, mande embora daqui a escrava e seu filho [MET]!” Isso significa que vocês com certeza devem expulsar dos seus grupos aqueles que insistem em que obedeçamos todas as leis que Deus deu a Moisés [MET].
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Meus irmãos crentes, Agar simboliza as leis que Deus deu a Moisés. Mas não somos os que devem obedecer todas as leis que Deus deu a Moisés [MET]. Por isso não somos os descendentes espirituais da escrava Agar [MET]. Mas os descendentes de Sara são aqueles que nasceram como resultado de crerem naquilo que Deus prometeu a Abraão. Por isso somos os descendentes espirituais de Sara, a mulher que não era escrava [MET].
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.