Efésios 5
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Imitem a Deus, pois Ele ama vocês, que são como se fossem [SIM] filhos dele.
1 A bowabowamaim kwabowabow kwanasinaftobon God kwaniu’ur, anayabin kwa i God natunatun anababatun.
2 Façam tudo de uma forma que demonstre que amam seus semelhantes, como Cristo nos amou e voluntariamente resolveu morrer por nós. Ele se ofereceu a Deus como sacrifício agradável a Deus, como os sacerdotes judaicos oferecem a Deus holocaustos (sacrifícios de animais) aromáticos [MET].
2 A yawas wanawanan taituwa isah i yabowamaim nabonawiyi kwaniyabuwih. Keriso iyabuwit taiyuwin biyan it ata bowabow kakafih isan sisibor na’atube. Naatu nati sibor yamurin i igewasin kwanekwan, imih God iyasisir gagamin maiyow.
3 Não pratiquem nenhum tipo de ato imoral [DOU] e não cobicem mais coisas do que o absolutamente necessário. Não se comportem de tal forma que outros possam espalhar boatos sobre tal comportamento, pois não convém que o povo de Deus faça tais coisas.
3 Kwa i God ana sabuw, imih men in baisesebar kwanekwan, o sinaf kwanekwan hai gubagub, o kabat wanawananamaim tama wab hitasu’ub hitao.
4 Não utilizem linguagem obscena ao conversarem com as outras pessoas. Não digam coisas tolas. Não usem palavras grosseiras, pois não convém que o povo de Deus fale dessa forma. Pelo contrário, digam aos outros o quanto agradecem a Deus tudo que Ele faz em seu favor.
4 Binanakwar kakafih, baifufuwen tur, bai’iyab kwanekwan, tur kakafih i men awamaim tama, nati sawar efanih kwa i God merarayow kwatitin.
5 Vocês podem ter certeza do seguinte: Ninguém que seja sexualmente imoral ou que se comporte de forma indecente, será parte do grupo sobre o qual Deus reina [MET] no céu. Assim como ninguém que deseje mais coisas do que o absolutamente necessário será parte do grupo sobre o qual Deus reina, pois tal indivíduo adora as coisas em vez de adorar a Deus.
5 Sawar etei isah i kwa kwaso’ob, orot yait ebisesebar kwanekwan, kakafih hai gubagub auman ema’am, o ebikabat, nati orot boro men Keriso naatu God ana aiwob nowanamih nab. Anayabin orot kabat mowan i turobe umataratar ana bowayan naatu iti tafaram hai sawar ekwakwafiren.
6 Não deixem que ninguém os engane, sugerindo que Deus não castigará as pessoas que cometem tais pecados, pois Deus realmente castigará [MTY] aqueles que habitualmente O desobedecem pela prática de tais coisas.
6 Men yait ta baifuwen turamaim kwa nifufuwimih, anayabin sawar iti isan sabuw iyab tibifanasair God ana yaso’ar boro tafahimaim nare.
7 Portanto, não cometam os mesmos tipos de atos que tais indivíduos cometem,
7 Isan imih sabuw iti na’atube tisisinaf men bairi kwanita’ayomih.
8 pois antigamente vocês não conheciam a verdade de Deus [MET], como aqueles que estão na escuridão não sabem o que está ao redor deles. Mas agora é como se vocês estivessem na luz [MET], pois conhecem a verdade de Deus por causa do seu relacionamento com o Senhor Jesus. Portanto, façam as coisas que aqueles que conhecem a verdade de Deus [MET] devem fazer.
8 Marasika kwa ayawas i nati na’atube guguminamaim kwama’am, baise boun kwa i kwana Regah ana sabuw kwamatar marakawamaim kwama’am. Imih sabuw iyab marakawamaim tema’am na’atube kwanama.
9 Lembrem-se que, como a luz [MET] produz coisas boas, aqueles que conhecem a verdade de Deus devem fazer coisas boas, retas e honestas.
9 Anayabin iti marakaw kwa wanawananamaim ema’am ana ro’on i boro gewasin nakutait. Ef mutufurin nakutait, naatu turobe nakutait.
10 Ao procederem assim, procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
10 Kwanasinaftobon sawar abisa Regah isan ebiyasisir i kwananuwih.
11 Não pratiquem as ações imprestáveis que aqueles que estão na escuridão espiritual / desconhecem a verdade de Deus [MET] praticam. Pelo contrário, deixem que os outros saibam que seus feitos são inúteis.
11 Naatu gugumin hai ro’on kakafih men kwanabow, baise kwanasinaftobon nati ro’oh kakafih i kwanabow hinatit hinirerereb.
12 Embora seja vergonhoso que o povo de Deus fale sobre tais feitos iníquos praticados de forma habitual e secreta pelos iníquos,
12 Anayabin abisa wa’iwa’iramaim hisisinaf bain tit rererebamaim o isan i biya’ohow gagamin maiyow.
13 quando o povo de Deus os divulgar aos outros, ficará claro quão iníquos são os feitos deles, bem como se torna visível tudo o que se expõe à luz {como a luz [MET] revela tudo que não podemos ver na escuridão}.
13 Baise sawar iti etei hinan marakawamaim hinatitit ana veya, boro bebeyan ni’obaiyi iti sawar i anababatun kakafih.
14 Justamente como algo em que brilha a luz reflete essa luz [MET], quem tiver conhecido a verdade de Deus revela essa verdade aos outros. É por isso que se diz:
14 Anayabin marakawamaim sawar etei bow hina hirerereb. Ana’an nati isan tur iti eo, “Inuyan kumisir, morobone kumisir! Naatu Keriso tafamaim nakusisiar.”
15 Portanto, vejam como se comportam. Não se comportem como os tolos. Pelo contrário, portem-se como os sábios.
15 Mata toniwa’an anot hinarerekab, kwanakaifi gewas kwanama, men koko’aw hai ma kwanama’amih,
16 Utilizem cuidadosamente o tempo disponível, pois nestes dias [MTY] as pessoas praticam coisas muito iníquas.
16 men yait ta a veya inafafuw kwaniyimih, anayabin mar iti boun i kakafin ana veya.
17 Portanto, não sejam tolos. Pelo contrário, entendam o que o Senhor Jesus quer que façam e façam justamente isso!
17 Isan imih kwa men kwanikoko’aw, baise Regah ana kok abisa sinafumih ekokok i kwanaso’ob kwanasinaf.
18 Não fiquem bêbados pelo consumo de vinho/bebidas alcoólicas, pois as pessoas, quando bêbadas, não conseguem controlar seu próprio comportamento. Em vez disso, deixem que o Espírito de Deus controle constantemente seu comportamento [MTY].
18 Wine men gagamin na’in kwanatom, anayabin nati sawar i yawas bai’afiyenayan, baise nati efanin Anun kakafiyin niwani ayawas nabonawiy gewas.
19 Cantem uns aos outros Salmos/canções compostas pelo Rei Davi; entoem outras canções conhecidas pela congregação ou canções dadas pelo Espírito de Deus.
19 Naatu nati’imaim ew kwanatabor, naatu ewamaim kwanatabor taituwa hai tur kwana’owen, dinab ewamaim sika wanawanan na’in natawiniwin dogoromaim Regah kwanarutabur.
20 A todo momento, agradeçam a Deus, que é nosso Pai celestial, por tudo, por causa daquilo que o Senhor Jesus Cristo [MTY] fez em benefício de vocês.
20 Ata Regah Jesu Keriso wabinamaim sawar tutufin etei isah mar etei Tamat God merarayow kwanitin.
21 Submetam-se humildemente uns aos outros por reverenciarem a Cristo, que é nosso modelo.
21 O taiyuw a’of babanamaim inayara’iyi, anayabin nati i o akakaf Keriso isan.
22 Já que os homens têm autoridade sobre [MET] as esposas, como todos nós crentes formamos um só grupo sob a autoridade de Cristo, vocês esposas devem submeter-se à autoridade do marido como se submetem ao Senhor Jesus. É Ele quem salva todo seu povo da culpa dos seus pecados.
22 Baibin kwanayara’iyi a’aaw babahimaim kwanama, Regah isan kwayara’iyi babanamaim kwama’am na’atube.
23 — ausente —
23 Anayabin orot i babin isan ebi’ukwarin, Keriso ekaleisia isan ebi’ukwarin na’atube. Naatu Keriso biyan i ekaleisia ana baiyawasenayan.
24 Bem como todos os crentes se submetem à autoridade de Cristo, as mulheres devem submeter-se totalmente à autoridade do respectivo marido.
24 Ekaleisia yara’iy Keriso babanamaim ema’ama na’atube, kwa baibin kwanayariyi biya tutufin etei orot kwanitin.
25 Vocês maridos, amem à sua esposa como Cristo amou todos nós que íamos tornar-nos crentes, com o resultado de que Ele resolveu voluntariamente morrer por nós,
25 Kwa orot, a’aaw baibin kwaniyabuwih gewas, anayabin Keriso ekaleisia iyabuw ana yawas i’inuw isan morob,
26 para consagrar- nos para si mesmo. Quer dizer, revelando-nos a sua mensagem, Ele quis tirar a culpa de nosso pecado, como as pessoas tiram a sujeira pela lavagem das coisas [MET].
26 saise ekaleisia taya’asair harewamaim tikifuw kakafiyin tamatar. Naatu ana turamaim takusouw
27 Cristo fez isso para tornar-nos, a todos nós crentes, um grupo glorioso de pessoas pertencentes a Ele, pessoas sem manchas morais e que, contrariamente, possamos ser totalmente puras [DOU], quando Ele nos receber na sua presença.
27 biyan itinin gewasin, mamarin sa’er bitan aurin kato en, naatu butukutukuwan itinin ta ta men tama. Baise kakafiyin naatu uhew bitan nanamaim tima’an nowan tamatar tama.
28 Semelhantemente, cada homem deve amar a sua esposa como ama seu próprio corpo. Os homens que amam a esposa, é como se amassem a si mesmos.
28 Ef nati na’atube kwa orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw biya kwabiyabuw na’atube, orot yait aawan ebiyabuw i taiyuwin isan ebiyabow.
29 Isto se mostra pelo fato de que ninguém jamais odiou seu próprio corpo. Pelo contrário, costuma alimentar e cuidar do corpo, como Cristo também cuida de todos nós crentes. Nós nos tornamos um só grupo de crentes pertencentes a Ele [MET].
29 Orot babin yait men ta taiyuwin biyan ebifa’ifa’imih, baise biyan ebituw naatu ekakaif gewas. Keriso ana ekaleisia isan isisinaf na’atube.
30 — ausente —
30 Anayabin it i Keriso biyan ana kou’ay turin.
31 O que se escreveu na Escritura sobre aqueles que se casam é o seguinte:
31 “Ana’an iti isan orot boro hinah tamah nihamiyih aawan hairi hinita’imon, naatu biyah rou’ab baise hinan biyah ta’imon namatar.”
32 É muito difícil compreender o significado destas coisas que Deus me revela agora, mas eu lhes digo que essas palavras se referem também às relações entre Cristo e aqueles que lhe pertencem.
32 Iti tur i buriburin anababatun, baise tur iti’imaim ayai ao saise Keriso naatu ekaleisia hairi hai bowabow kwataso’ob.
33 Contudo, quanto a vocês, cada homem deve amar a sua esposa da mesma forma como ama a si mesmo, e cada mulher deve respeitar o seu marido.
33 Imih iban ao maiye, kwa oro’orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw isa kwabiyabow na’atube, naatu kwa baibin a’aaw oro’orot kwanakakafiyih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.