1 Pedro 3

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vocês mulheres que são crentes, submetam-se aos seus maridos, assim como os escravos devem submeter-se aos patrões deles. Façam assim para que, se alguns deles não crerem na mensagem sobre Cristo, possam se converter a Cristo sem a necessidade de suas mulheres dizerem qualquer coisa a eles a respeito do relacionamento delas com Deus.
1 — ausente —
2 Serão convertidos quando virem que vocês os respeitam e que o seu modo de viver é puro.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Não procurem ficar bonitas enfeitando o exterior dos seus corpos, por exemplo, no seu modo de pentear-se ou nas jóias e roupas elegantes que usam.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Pelo contrário, adornem o ser interior com a beleza das qualidades que nunca deixarão de existir. Tenham uma atitude humilde e quieta, que é algo que Deus considera de grande valor.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 As mulheres piedosas que viviam muito tempo atrás e que confiavam em Deus se faziam bonitas com atitudes desse tipo, sendo submissas aos seus maridos.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sara, por exemplo, obedecia a seu marido Abraão e o chamava “meu senhor”. Vocês serão como [MET] filhas dela se fizerem o que é certo e se não tiverem medo daquilo que seus maridos ou qualquer outra pessoa possa fazer a vocês por serem crentes.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Vocês homens que são crentes, assim como suas mulheres devem respeitar vocês, vocês devem saber como viver de maneira apropriada com suas mulheres. Tratem-nas com respeito, sabendo que geralmente são mais fracas do que vocês e sabendo que participam com vocês do dom que Deus lhes tem dado tão bondosamente, que é a vida eterna. Ajam assim com elas para que nada os impeça de orar (OU, impeça Deus de responder quando orarem).
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Para concluir estes assuntos, digo a todos vocês, concordem uns com os outros no que pensam. Mostrem simpatia uns aos outros. Amem uns aos outros assim como os membros da mesma família devem se amar. Tenham compaixão uns dos outros. Sejam humildes.
8 — ausente —
9 Quando outras pessoas fazem coisas más a vocês ou os insultem, não façam mal a elas nem as insultem de novo. Pelo contrário, peçam a Deus que ele as abençoe, porque é para isso que vocês têm sido chamados por Deus {para isso que Deus tem chamado vocês} para fazer, para que possam receber a bênção dele.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Considere o que o salmista escreveu sobre fazer essas coisas: Quanto àqueles que querem gozar a sua maneira de viver e experimentar coisas boas nas suas vidas todos os dias, não devem falar [MTY] o mal nem falar [MTY] palavras que enganem os outros.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Devem afastar-se de fazer o mal, e fazer, em vez disso, o que é bom.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 — ausente —
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Se vocês quiserem fazer coisas boas, a maioria das pessoas não/quem [RHQ] fará mal a vocês./?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Mas mesmo que sofram por fazerem o certo, Deus abençoará vocês. Façam assim como Isaías escreveu: “Não tenham medo daqueles que ameaçarem vocês/fizerem coisas para que fiquem com medo e não se preocupem com eles [DOU]”.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Em vez de fazer assim, reconheçam no seu ser interior que Cristo é quem tem domínio completo de suas vidas. Sempre estejam prontos para responder àqueles que pedirem que falem a eles do que esperam confiantemente que Deus faça por vocês.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Mas respondam a eles com humildade e respeito, tendo certeza de não fazerem/terem feito nada mal, para que os que falam mal de vocês fiquem envergonhados por verem a maneira boa de vocês viverem por causa do relacionamento que vocês têm com Cristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Lembrem que se Cristo quiser que sofram, é bom fazer coisas boas, mesmo que sofram por fazer assim. Mas é mal fazer coisas más, mesmo que sofram por causa de fazer isso.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Digo assim porque Cristo morreu por causa daqueles que tinham pecado. Ele era o justo que morreu pelos injustos. Morreu para que pudesse levar-nos/vocês a Deus. Quando tinha um corpo comum, foi morto {pessoas o mataram}, mas o Espírito de Deus fez com que ele tornasse a viver.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 O Espírito também o ajudou enquanto foi proclamar a vitória de Deus aos espíritos maus/malignos que Deus tinha prendido nos céus.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Há muito tempo atrás, na época quando um grande barco estava sendo construído por Noé {quando Noé estava construindo um grande barco}, esses espíritos maus desobedeceram a Deus quando ele esperava com paciência [PRS] para ver se as pessoas iam afastar-se de suas más ações. Só umas poucas pessoas foram salvas {Deus salvou só umas poucas pessoas} naquele barco. Especificamente, Deus levou só oito pessoas com segurança pelas águas do dilúvio, enquanto todos os demais se afogaram no dilúvio.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Essa água, que salvou oito pessoas quando Deus castigou as outras pessoas na época quando Noé vivia [MET], representa a água em que somos batizados para mostrar que Deus tem nos salvado do castigo dele para nós. A água em que somos batizados não tira a sujeira de nossos corpos. Pelo contrário, mostra que estamos pedindo a Deus para nos assegurar que a culpa que temos por ter pecado já acabou. E porque Jesus Cristo voltou a viver de novo depois dele morrer, sabemos que Deus aceitou o sacrifício dele por nós.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Cristo tem entrado no céu e está governando [MTY] no lugar de maior honra próximo a Deus, depois que Deus fez com que todos os seres espirituais poderosos e maus [DOU] fossem sujeitos a ele.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.