Zacarias 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 KAUN-O, Wasa Lapalap, ketikihong Sekaraia mahsen wet:
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 “I ngoangkilahr I en sewese Serusalem pwehki ei limpokohng mehlel nah aramas akan, soangen limpoak ehu me kin kahrehda ei engieng pahn eh imwintihti kan.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 I pahn sapahldohng Serusalem, ei kahnimw sarawio, oh ketiket wasao. E pahn adanekihla kahnimw loalopwoat; oh dohl en KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn adanekihla dohl sarawi.
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Ohl laud kan oh lih laud kan, me likeilapalahr douluhl oh kin sokon, pahn pwurehng mwomwohdseli ni wasahn tuhpenehn aramas akan en kahnimwo.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Oh nanial akan pahn pwurehng diren kisin pwutak oh serepein me pahn mwadomwadongseli.
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 “Met mwomwen me e sohte pahn pweida ong tohn wehio kan me luhwehdi, ahpw ong ie e kak pweida.
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 I pahn kapitala nei aramas akan sang nan sahpw akan me re wisiklahngehr ie,
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 oh I pahn kapwureiraildo sang palimese oh palikapi pwe re en kousoanla Serusalem. Re pahn wiahla nei aramas, oh I pahn wiahla ar Koht, me pahn kakaun irail ni loalopwoat oh pwung.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 “Kumwail nan kapehd kehlail! Met kumwail pil rongorong soangen mahsen kante me soukohp ako kohpada ni ahnsou me poahsoan en Tehnpas Sarawio koasoansoandi ni ahnsoun onohnsapahl en Tehnpesei Sarawio.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Mwohn ahnsowo sohte emen me kak koadoadoahkih aramas emen de mahn emen, oh sohte me saledek sang eh imwintihti kan. I kupwurehda pwe aramas akan en uhpene nanpwungarail.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Ahpw met I wiahiong me mourla kan en wehiet mehkot me weksang me I wiahiongehr mehn mahs ako.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Re pahn padokedi ar wahnsahpw ni popohl. Ar tuhkehn wain kan pahn wa, pwelen sampah pahn kapwarehda wahnsahpw, oh keteu pahn rek. I pahn ketikihong kupwuramwahu pwukat ong aramas akan en ei wehi me mourlahr.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Kumwail mehn Suda oh Israel! Mahs mehn liki kan kin keriahla emen ni ar kin nda, ‘Soangen apwal me lelohng Suda oh Israel en pil lelohng kumwail!’ Ahpw I pahn kapitkumwailla, oh mehn liki pwuko pahn ndapene nanpwungarail, ‘Kumwail en ale soangen kupwuramwahu me kohieng Suda oh Israel!’ Eri, kumwail nan kapehd kehlail oh dehr masak mehkot.”
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, “Ni ahnsou me amwail pahpa kahlap ako kahngiangihiehda, I koasoanehdi I en ketikihong irail kahpwal laud oh I sohte wekidala kupwurei, ahpw I kapwaiada.
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 Ahpw met I koasoakoasone I en kupwuramwahwihala mehn Serusalem oh Suda. Eri, kumwail dehr masak mehkot.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Iet me kumwail pahn wia: Lokaia mehlelpene nanpwungamwail. Kasalehda pwuhng mehlel nan mwoalen kopwung—pwuhng me kin kahrehda popohl.
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Kumwail dehr wiahda koasoandi me pahn kauwehla emenemen. Dehr kahukihla kadehde likamw. I kalahdeki lokaia likamw, pwuhng sapahrek, oh kamaramas.”
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 KAUN-O, Wasa Lapalap, ketikihong Sekaraia mahsen wet:
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 “Kaisihsol me kin wiawi ni kapahieu, kelimau, keisuh, oh kaeisek en sounpwong pahn wiahla sarawien peren oh nsenamwahu ong mehn Suda. Kumwail en poakohng me mehlel oh popohl.”
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, “Ahnsowo pahn kohdo me aramas akan sang nan kahnimw tohto pahn kohdo nan Serusalem.
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Irail kan me kohsang nan ehu kahnimw pahn ndahng me kohsang nan kahnimw teikan, ‘Kitail pahn kaudokiong KAUN-O, Wasa Lapalap, oh peki sapwellime kupwuramwahu. Kumwail kohdo iang kiht!’
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Aramas oh wehi kehlail tohto pahn kohdo Serusalem pwe re en kaudokiong KAUN-O, Wasa Lapalap, oh peki sapwellime kupwuramwahu.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Ni rahn pwuko mehn liki ehk pahn kohdo rehn mehn Suhs men oh nda, ‘Se pahn ianguhkala nan omw palien lamalam en, pwe se rong me Koht kin ketin ieiang uhk.”
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.