Zacarias 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni kawaluhn sounpwong en keriaun sounpar me Darius wiewiahki nanmwarkien Persia, KAUN-O ketikihong mahsen wet ong soukohp Sekaraia, nein Perekaia oh e pahpa kahlapki Iddo.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
2 KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanihong Sekaraia en patohwanohng aramas akan, “Ngehi, KAUN-O, engiengdahr pahn amwail pahpa kahlap ako,
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 ahpw met I mahsanihong kumwail, ‘Kumwail pwurodo rehi, oh I pahn sapahlwohng rehmwail.
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.
4 Kumwail dehr duwehte amwail pahpa kahlap ako. Soukohp ko kihongirailehr ei mahsen kawao; re ndaiong irail en dehr pwurehng nan ar mour suwed oh dipan. Ahpw re sohte men rong ie de peikiong ie.
4 Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
5 Amwail pahpa kahlap ako oh soukohp pwuko melahr.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 I ketikihong nei ladu soukohp ko ei kosonned oh kehkehlik kan pwe re en padahkihong amwail pahpa kahlap ako, ahpw re soikala oh lokolongki ar soikala. Mwuhr, re ahpw koluhla oh pohnesehla me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin kaloke irail nin duwen me konehng irail oh nin duwen me I koasoanedier.’”
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei pelos profetas, meus servos, acaso não alcançaram a vossos pais? E eles se arrependeram, e disseram: Assim como o Senhor dos exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 Ni sounpar keriau me Darius wiewiahki nanmwarki lapalap, ni rahn kerieisek pahieu en sounpwong kaeisek ehu (sounpwong en Sepat), KAUN-O ketikihong ie mahsen ehu ni kaudiahl ehu nipwong.
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
8 I kilangada tohnleng en KAUN-O men eh dake oahs weitahta men. E ahpw uhdi limwahn tuhke mirtel kei nan wahu ehu, oh pil mie oahs ekei mwuri, me poh weitahta, pohn pwehl, oh pwetepwet.
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que se achavam no vale; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 I ahpw kalelapak reh, “Maing, ia wehwehn oahs pwukat?”
9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
10 KAUN-O ketin kadariraillahr pwe re en kohla oh dawih sampah.”
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Re ahpw pakairkihong tohnlengo, “Se pwarekehr wasa koaros nin sampah oh diaradahr me sampah pwon sohte sawasepe oh meleilei.”
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava parado entre as murtas, e disseram: Nós temos percorrido a terra, e eis que a terra toda está tranqüila e em descanso.
12 Tohnlengo ahpw patohwan, “Maing, KAUN, Wasa Lapalap, komwi engiengdahr pahn Serusalem oh pahn kahnimw kan en Suda erein sounparehr isihsek met. Ia erein omwi pahn wie engieng pahrail sohte kasalehiong irail omwi kupwurkalahngan?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 KAUN-O eri ketin sapengki tohnlengo mahsen en koaloalamwahu kei,
13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 oh tohnlengo ahpw patohwanohng ie I en kalohkihda dahme KAUN-O ketin mahsanih: “I loalloale mehlel Serusalem, ei kahnimw sarawio,
14 O anjo, pois, que falava comigo, disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 oh I inenen engieng pahn wehi kan me nsensenamwahuki meleilei oh onepek mwahu. Kisin ahnsou kis me I pahn kanengamahiong ei engieng pahn nei aramas akan, wehi pwuko kalaudehla lokolok en nei aramas akan.
15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 Eri, I sapahldohr Serusalem pwe I en kasalehda ei kupwurkalahngan ong kahnimwo. Ei Tehnpas Sarawio oh kahnimwo pahn onohnda sapahl.”
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Tohnlengo pil patohwanohng ie I en kalohkihda: “KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin mahsanih me sapwellime kahnimw kan pahn pwurehng ar pai oh e pahn ketin pwurehng sewese Serusalem oh wiahkihla kahnimwo uhdahn sapwellime.”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: As minhas cidades ainda se transbordarão de bens; e o Senhor ainda consolará a Sião, e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Nan ehu kaudiahlo I kilang koden kou pahieu.
18 Levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro chifres.
19 Ngehi eri kalelapak rehn tohnlengo me koasoakoasoiong ie, “Ia wehwehn kod pwukat?”
19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: Que é isto? Ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 KAUN-O eri kasalehiong ie tohndoadoahk pahmen me wisik amma.
20 O Senhor mostrou-me também quatro ferreiros.
21 I ahpw kalelapak, “Dahme ohl pwukat kodohn wia?”
21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.