Tito 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sang Pohl, ladun Koht oh wahnpoaron en Sises Krais.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 me poahsoankidahr koapworopwor en mour soutuk. Koht, me sohte kin ketin likamw, ketin inoukihongkitailehr mour wet mwohn tepin kawa;
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 oh ni ahnsou me konehng e pil ketin kasalehda nan sapwellime mahsen. E pil ketin likihongieier mahsen wet; eri, I kin kalohkiseli ni poaron en Koht, atail Sounkomour.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 I ntingkiwohng uhk, Taitus, nei pwutak mehlel nan pwoson me kita ahnekipene:
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 I pwilkinuhkedi nan Krihd pwe ke en kapwungala soahng koaros me anahnepe mie en wiawi, oh ke en idihada ekei me mah kan en mwomwohdiso nan kahnimw kan koaros. Tamataman ei koasoien peneu kan:
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 duwen me mah men eh uhdahn pahn pwung; duwen eh pahn pwoudiki lihtehmen, oh duwen nah seri kan ar uhdahn pahn souleng oh sohte kin tiahk suwed de sapeik.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Pwehki sounkaweid en mwomwohdiso menet eh pahn apwahpwalih sapwellimen Koht doadoahk, e uhdahn pahn kin mour mwakelekel. E sohte pahn aklapalap, de Pwurien ikem, de kamam sakau, de lemei, de noahrok mwohni.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 E pahn kin kasamwo aramas koaros, oh pwungki soahng koaros me mwahu. E uhdahn pahn kak kakaun pein ih, pwung, sarawi, oh kanahieng pein ih.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 E uhdahn pahn kin tengeteng ni mahseno, me likilikpe mie, oh me pil pahrekiong padahk mehlel. Iei duwen met eh pahn kak kakehlakahki meteikan padahk mehlel, oh pil kasalehda sapwung en irail kan me kin uhwong padahk wet.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Pwe mie aramas tohto me kin pelianda oh pitiheki meteikan ar lokaia soh-katepe, ahpw mehlel irail kan me soulenglahr sang ni pelien lamalam en mehn Suhs akan.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Me inenen konehng ke en katokihedi arail lokaia, pwehki ar kin kapingkihda peneinei kan ar padahk sapwung kan. Kahrepen ar wia met me kanamenek, pwehki re kin alehki mwohni.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Pein mehn Krihd men, kisehn arail soukohp ako, me nda, “Mehn Krihd kan kin kalap likamw, re rasehng mahn suwed kan, re kin pohnkahke oh kapehd en mwenge.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Eri, mehlel pwoat met. Ihme kahrehda ke uhdahn pahn lipwoare irail, pwe irail en kak ahneki pwoson kehlail,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 oh tokedihsang arail koapworopworki poadopoad en mehn Suhs akan, oh en aramas akan ar kosonned akan me kin kohsang rehn irail kan me keselahr me mehlelo.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Soahng koaros me inenen mwakelekel ong irail kan me mwakelekel; ahpw sohte okotme me pahn mwakelekel ong irail kan me samin oh me sohte pwoson, pwehki arail madamadau kan oh kadeikpen loalarail kan saminlahr.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Irail kin kosekose me re kin ese Koht, ahpw arail wiewia kan sohte pahrekiong me re kin koasoia. Irail kin ahneki kailok oh sapeik, oh re sohte kak wia mehkot mwahu.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.