Salmos 65

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maing Koht, me pwung at pahn kapinga komwi nan Saion
1 É justo, ó Deus, que o povo te louve no e te dê o que prometeu,
2 pwehki omwi kin ketin sapeng pekipek kan.
2 pois tu respondes às orações. Pessoas de toda parte virão te adorar
3 pwehki diparail kan.
3 por causa dos seus pecados. As nossas faltas nos deixam derrotados, mas tu nos perdoas.
4 Meid pai irail kan me komwi ketin pilada,
4 Como são felizes aqueles que tu escolhes, aqueles que trazes para viverem no teu Templo! Nós ficaremos contentes com as coisas boas da tua casa, com as bênçãos do teu santo Templo.
5 Komw kin ketin sapeng kiht ni omwi mweidohng at pahn powehdi,
5 Ó Deus, tu nos respondes, dando-nos a vitória, e fazes coisas maravilhosas para nos salvar. Os povos do mundo inteiro, até os dos mares distantes, põem a sua esperança em ti.
6 Sapwellimomwi manaman me koasoanedier nahna kan nan dewerail,
6 Com o teu poder, puseste as montanhas no lugar, mostrando assim a tua força poderosa.
7 Komw kin ketin kameleileidi ngirisek en madau kan
7 Tu acalmas o rugido dos mares e o barulho das ondas, tu acalmas a gritaria dos povos.
8 Tohn sampah koaros kin lemmwikin komwi
8 Por causa das grandes coisas que tens feito, o mundo todo está cheio de espanto. Por causa das maravilhas que tens feito há gritos de alegria de um lado da terra ao outro.
9 Komw ketin kasalehda omwi kupwure sampah ni omwi kin ketin kalamwurehki keteu;
9 Fazendo chover, mostras o teu cuidado pela terra e a tornas boa e rica. Com as chuvas do céu enches de água os rios, e assim a terra produz alimentos, pois para isso a preparaste.
10 komw kin ketin kamwerehdi keteu pohn wasa deideida en poad wahnsahpw
10 Regas com muitas chuvas as terras aradas, e elas ficam amolecidas pela água. Com as chuvas, amacias bem as terras, e por isso crescem as plantações.
11 Ia uwen lauden wahnsahpw me kin wosada sang ni sapwellimomwi kalahngan!
11 Como é grande a colheita que vem da tua bondade! Por onde passas, há fartura.
12 Pelinmen kan kin audehla nan mohs kan,
12 Os pastos estão cobertos de rebanhos, e os montes se enchem de alegria.
13 Pelin sihpw kan kin kipe nan mohs kan;
13 Os campos estão cobertos de carneiros, e os vales estão cheios de trigo. Tudo grita e canta de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.