Romanos 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Eri, I kin koasoia ni mehlel: ngehi sapwellimen Krais oh I sohte kin likamw. Ngehn Sarawi kin ketin kakaun kapehdiet, oh pil kin kadehde duwen ei sohte likamw
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ni ei sakarkihda ia uwen ei pahtou! Ia uwen medek poatopoat me mi nan mohngiongiet pwehki kisehi mehn Suhs kan, kisehn udukei oh ntahi!
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 I kakete nda Koht en ketin kerieiehla oh katohreiehsang Krais, pwe irail en kak mourkihla.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Irail me wia sapwellimen Koht aramas pilipil; e ketin wiahkinirailla sapwellime seri oh pil ketin kupwurehda pwe re en iang ahneki sapwellime lingan. E ketin wiahiong irail sapwellime inou lap kan oh ketikihong irail Kosonnedo. Re ahneki kaudok mehlel, oh re aleier sapwellimen Koht inou kan.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Irail me kadaudok en samatail me ndand ako; oh Krais, nin duwen eh aramas, pil wia kisehrail. Eri, kaping en kowohng Koht me kin ketin kakaun mehkoaros kohkohlahte! Amen.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 I sohte koasoakoasoia me sapwellimen Koht inowo sohte pweida; pwe kaidehn mehn Israel koaros me wia wehi pilipilo.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Pil kaidehn kadaudok en Eipraam koaros me wia serien Koht; pwe Koht ketin mahsanihong Eipraam, “Kadaudok en Aisek me pahn wiahla kadaudokomw.”
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Met wehwehki me kaidehn irail kan me kin ipwidi nin duwen nsenen aramas me sapwellimen Koht seri, pwe irail kante me kin ipwidi nin duwen sapwellimen Koht inou; iei irail me kin wia kadaudok mehlel en Eipraam.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Pwe sapwellimen Koht inowo wiawihda ni lepin mahsen pwukat, “Ni ahnsou me konehng I pahn pwurodo, oh Sara ahpw pahn naitikihada pwutak emen.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Oh kaidehn ihte met. Pwe nein Repeka pwutak riemeno pil pahpahki ohltehmen, iei samatail Aisek.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “I poakohng Seikop, a Esau I kailongki.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Eri, dahme kitail pahn nda? Dene Koht me ketin sapwung? Soh kowahlap!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Pwe e ketin mahsanihong Moses, “I kin kadekohng me I kin men kadekohng, oh I pil kin poakehla me I kin men poakehla.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Eri, met kaidehkin doadoahk en anahn de wiewiahn aramas, pwe doadoahk en sapwellimen Koht kalahngan.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Pwe nan Pwuhk Sarawi eh mahsanihong Parao, “Iet kahrepen ei kasapwiluhkadahng nanmwarki, pwe I en kasalehda ei manaman rehmw, oh pwe mwarei en lohkseli wasa koaros nin sampah.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Eri, Koht kin ketin kalahngan ong irail me e kin ketin kupwurki en kalahnganohng; oh e pil kin ketin kakeptakaila irail kan me e kin ketin kupwurki re en keptakaila.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Eri, emen kumwail kakete ndaiong ie, “Ma iei duwe met, eri, dahme Koht kak ketin kapwukoanehki aramas mehkot? Pwe ihs me kak pelianda kupwur en Koht?”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Pwe ihs kowe, kompoakepahi, pwe ke en kak uhwong Koht? Einpwoat ehu me wiawihkihda pwehl sohte kin ndahng me wiahdao, “Dahme ke wiahkiniehda ni soangen mwohmwet?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Eri, sounwia einpwoato soh ahneki pwungen pilada soangen pwehl da me e men doadoahngki; oh pil wiahda eipwoat riau sang ni nsen pwehl ehu, ehu me kaselel ong ni doadoahk kesempwal akante, a ehu ong mehn doadoahk mwahl akan?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Eri, e pil duwehte rehn wiepen nin limen Koht. E ketin kupwurki kasalehda sapwellime engieng oh kalohkiseli sapwellime manaman. Ihme e ketin kanengamahiong irail kan me milahr pahn sapwellime engieng, me nektehn lekdekla.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Oh e pil ketin kupwurki kasalehda reken sapwellime lingan, me e ketin kapwiledohngkitailehr me milahr pahn sapwellime kalahngan, kitail kan me e ketin kaunopadahr en ketikihong sapwellime lingan.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Pwe iei kitail me e malipe, kaidehn sangete rehn mehn Suhs akan, ahpw pil sang rehn mehn liki kan.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Pwe iet me e ketin mahsanih nan pwuken Oseia:
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Oh wasaohte me I ndaiong irail,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Oh Aiseia pil mahsanih duwen Israel, “Mehnda ma aramas en Israel pahn tohto, rasehng pihken oaroahr akan, ahpw me malaulaute rehrail pahn mourla;
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 pwe Kaun-o pahn ketin mwadangete kadeikada sampah.”
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Nin duwen me Aiseia mahsaniher mahs, “Ma Kaun-o, Wasa Lapalahpie, sohte ketin luhwekihdi ekei kadaudokatail, kitail pahn duwehla Sodom, kitail pil pahn duwehla Komora.”
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Eri, dahme kitail pahn nda? Met: mehn liki kan me sohte kin songosong en pwungla rehn Koht, re pwunglahr reh sang ni arail pwoson.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Ahpw irail me pilipildahr kan, me kin raparapahki kosonned ehu me pahn kak kapwungirailla rehn Koht, re ahpw sohte diar.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Eri, ia kahrepen met? Pwehki ar lemeleme me re kak pwungkihla ar wiewia kan a kaidehn pwoson, re ahpw dipekelekel ni “takain kadipekelekelo,”
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 me Pwuhk Sarawi mahsanih duwe:
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.