Romanos 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Eri, ni atail pwunglahr rehn Koht pwehki atail pwoson, kitail ahnekiher popohl rehn Koht sang rehn atail Kaun Sises Krais.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Iei ih me kahredohng kitail nan sapwellimen Koht kalahngan me kitail paiekiher met pwehki atail pwoson. Eri, kitail suweiki atail koapworopworki sapwellimen Koht lingan!
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Oh kitail pil suweiki atail apwal akan, pwe kitail ese me apwal kin kahrehiong kitail en nannanti ni kanengamah,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 oh nannanti ni kanengamah kin kahrehiong Koht eh kin ketin kupwuramwahwih kitail, oh sapwellime kupwuramwahu wet kin kahrehiong kitail koapworopwor.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Eri, koapworopwor wet sohte kin pitihkitaildi, pwe Koht ketin kapwiledohngehr nan mohngiongitail sapwellime limpoak sang rehn Ngehn Sarawi, me iei sapwellimen Koht kisakis ong kitail.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Pwe ni ahnsou me kitail luwet, Krais ketin pwoukihla aramas suwed kan ni ahnsou me Koht ketin kilelehdi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Wiewia apwal ehu aramas en mehkihla aramas pwung men. A mweinele mie me pahn mehkihla aramas mwahu men.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ahpw Koht ketin kasalehiong kitail ia uwen laud en sapwellime limpoak ong kitail: pwe ni ahnsou me kitail mihmi nan dihp, Krais ketin pwoukinkitailla!
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Pwehki eh pwoulahr, kitail pwunglahr rehn Koht met; eri, e soh uhdahn pahn pil doareikitailla sang ni engieng en Koht?
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Kitail wiahier imwintihti en Koht mahs, a met e ketin wiahkinkitaillahr kompoakepah pwehki pwoulahn Sapwellime Iehros. Ahnsou wet kitail wialahr kompoakepahn Koht, eri, kitail uhdahn pahn pil mourkihla ieias en Krais!
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ahpw kaidehn ihte met, pwe kitail pil pereperenki dahme Koht ketin wiadahr rehn atail Kaun Sises Krais, me ketin wiahkinkitailla kompoakepahn Koht.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Dihp tepidohng sampah sang rehn aramas tehmen, ahpw tialahng mehla. Eri, mehla lelohngehr aramas koaros, pwe aramas koaros dipadahr.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Mie dihp nin sampah mwohn Kosonnedo, ahpw pwehki eh saikinte kosonned mie, sohte kopwungpe.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ahpw sang ni mwehin Adam lel Moses mehla me kin kaunda aramas koaros; ei, pil ong irail kan me sohte wiahda dihp duwehte Adam ni eh sohte peikiong mahsen en Koht.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 A ira riemenet sohte duwepenehte, pwehki sapwellimen Koht kalahngan sohte duwehte dipen Adam. Mehlel, aramas tohto mehla pwehki dipen mehmeno. A sapwellimen Koht kalahngan me inenen laudsang mehlel; eri, iei sapwellime kisakis me e kupwurki ketikihong aramas tohto pwehki kalahngan en aramas tehmen, iei Sises Krais.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Mie wekpeseng nanpwungen sapwellimen Koht kisakis oh dipen aramas tehmeno. Mwurin dihpo kadeikpe pwarada, me mahsanih duwen atail dipan; ahpw mwurin dihp tohtohie, kalahngano, me aramas sohte warohng ahneki, pil pwarada, me mahsanih duwen atail pwungla rehn Koht.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Mehlel me pwehki dipen aramas tehmeno mehla tapihada kakaun. A ia uwen laud en wahn mwekid me aramas teio wiadahr, iei Sises Krais! Aramas koaros me aleier kalahngan lapalap wet oh pwunglahr ni kalahngan wet, re pahn iang kakaun erein arail mour rehn Krais.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Eri, nin duwen dihpo eh keriahla aramas koaros, ih pil duwen wiewia pwungo eh pil kasaledekihala aramas koaros oh kihong irail mour.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Oh pil nin duwen sapeik en aramas tehmen eh kahrehiong aramas tohto dihp, ih pil duwen peik en aramas tehmen pahn kapwungala aramas koaros mwohn silangin Koht.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Kosonnedo wiawihda pwe en kasalehda laud en wiewia sapwung kan, ahpw ni dihp eh laudla, sapwellimen Koht kalahngan ahpwte laudla mehlel.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Eri, nin duwen dihp eh kin kakaun pwehki mehla, ih pil duwen sapwellimen Koht kalahngan eh kin kakaun pwehki pwung, ni eh kin kahluweikitaillahng nan mour soutuk pwehki Sises Krais atail Kaun.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.