Romanos 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Eri, ni atail pwunglahr rehn Koht pwehki atail pwoson, kitail ahnekiher popohl rehn Koht sang rehn atail Kaun Sises Krais.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Iei ih me kahredohng kitail nan sapwellimen Koht kalahngan me kitail paiekiher met pwehki atail pwoson. Eri, kitail suweiki atail koapworopworki sapwellimen Koht lingan!
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Oh kitail pil suweiki atail apwal akan, pwe kitail ese me apwal kin kahrehiong kitail en nannanti ni kanengamah,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 oh nannanti ni kanengamah kin kahrehiong Koht eh kin ketin kupwuramwahwih kitail, oh sapwellime kupwuramwahu wet kin kahrehiong kitail koapworopwor.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Eri, koapworopwor wet sohte kin pitihkitaildi, pwe Koht ketin kapwiledohngehr nan mohngiongitail sapwellime limpoak sang rehn Ngehn Sarawi, me iei sapwellimen Koht kisakis ong kitail.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Pwe ni ahnsou me kitail luwet, Krais ketin pwoukihla aramas suwed kan ni ahnsou me Koht ketin kilelehdi.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Wiewia apwal ehu aramas en mehkihla aramas pwung men. A mweinele mie me pahn mehkihla aramas mwahu men.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ahpw Koht ketin kasalehiong kitail ia uwen laud en sapwellime limpoak ong kitail: pwe ni ahnsou me kitail mihmi nan dihp, Krais ketin pwoukinkitailla!
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Pwehki eh pwoulahr, kitail pwunglahr rehn Koht met; eri, e soh uhdahn pahn pil doareikitailla sang ni engieng en Koht?
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Kitail wiahier imwintihti en Koht mahs, a met e ketin wiahkinkitaillahr kompoakepah pwehki pwoulahn Sapwellime Iehros. Ahnsou wet kitail wialahr kompoakepahn Koht, eri, kitail uhdahn pahn pil mourkihla ieias en Krais!
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ahpw kaidehn ihte met, pwe kitail pil pereperenki dahme Koht ketin wiadahr rehn atail Kaun Sises Krais, me ketin wiahkinkitailla kompoakepahn Koht.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Dihp tepidohng sampah sang rehn aramas tehmen, ahpw tialahng mehla. Eri, mehla lelohngehr aramas koaros, pwe aramas koaros dipadahr.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Mie dihp nin sampah mwohn Kosonnedo, ahpw pwehki eh saikinte kosonned mie, sohte kopwungpe.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ahpw sang ni mwehin Adam lel Moses mehla me kin kaunda aramas koaros; ei, pil ong irail kan me sohte wiahda dihp duwehte Adam ni eh sohte peikiong mahsen en Koht.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 A ira riemenet sohte duwepenehte, pwehki sapwellimen Koht kalahngan sohte duwehte dipen Adam. Mehlel, aramas tohto mehla pwehki dipen mehmeno. A sapwellimen Koht kalahngan me inenen laudsang mehlel; eri, iei sapwellime kisakis me e kupwurki ketikihong aramas tohto pwehki kalahngan en aramas tehmen, iei Sises Krais.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Mie wekpeseng nanpwungen sapwellimen Koht kisakis oh dipen aramas tehmeno. Mwurin dihpo kadeikpe pwarada, me mahsanih duwen atail dipan; ahpw mwurin dihp tohtohie, kalahngano, me aramas sohte warohng ahneki, pil pwarada, me mahsanih duwen atail pwungla rehn Koht.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Mehlel me pwehki dipen aramas tehmeno mehla tapihada kakaun. A ia uwen laud en wahn mwekid me aramas teio wiadahr, iei Sises Krais! Aramas koaros me aleier kalahngan lapalap wet oh pwunglahr ni kalahngan wet, re pahn iang kakaun erein arail mour rehn Krais.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Eri, nin duwen dihpo eh keriahla aramas koaros, ih pil duwen wiewia pwungo eh pil kasaledekihala aramas koaros oh kihong irail mour.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Oh pil nin duwen sapeik en aramas tehmen eh kahrehiong aramas tohto dihp, ih pil duwen peik en aramas tehmen pahn kapwungala aramas koaros mwohn silangin Koht.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Kosonnedo wiawihda pwe en kasalehda laud en wiewia sapwung kan, ahpw ni dihp eh laudla, sapwellimen Koht kalahngan ahpwte laudla mehlel.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Eri, nin duwen dihp eh kin kakaun pwehki mehla, ih pil duwen sapwellimen Koht kalahngan eh kin kakaun pwehki pwung, ni eh kin kahluweikitaillahng nan mour soutuk pwehki Sises Krais atail Kaun.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.