Romanos 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eri, ia duwen kowe, kompoakepahi, ke kin kadeikada aramas teikan? Eri, sohte lipilipil ihs kowe, sohte peikidpomw; pwe ni omw kin kadeikada meteikan oh wia soahngohte me re kin wia, ke kin pein kadeikuhkada.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Kitail ese me Koht me pwung ni eh kin ketin kadeikada aramas akan me kin wia soahng pwukat.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ahpw kowe, kompoakepahi, pein kowe kin wia soahng pwukat me ke kin kadeikekihda meteikan! Ia duwe, ke lemeleme me ke pahn pitsang kadeik en Koht?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 De mweinele ke kin kasohwe sapwellime kalahngan lapalap, oh kadek, oh kanengamah. Ia duwe? Ke sohte wehwehki kahrepen sapwellime kupwur kadek, pwe ke en koluhla oh wiliakapwala?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ahpw mohngiongomw keptakailahr oh kekeluwakalahr. Ihme kahrehda omw pein kalakalaudehla kalokepomw ni Rahn me engieng en Koht oh sapwellime kadeik pwung pahn sansalda.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Pwe Koht pahn ketikihong pwaisen emenemen, nin duwen me konehng eh wiewia kan.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Ekei aramas kin kalap wia me mwahu, oh kin rapahki lingan, oh wahu, oh mour poatopoat; eri, Koht pahn ketikihong irail mour soutuk.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ekei aramas kin mehwo oh soikala me pwung pwe re en idawehn me sapwung: eri, Koht pahn ketikidohng pohrail sapwellime engieng oh kupwur toutou.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Lokolok oh weirek pahn mie ong aramas koaros me kin wiewia me suwed; ong mehn Suhs mahs, oh pil ong mehn liki kan.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 A Koht pahn ketikihong aramas koaros me kin wiewia me mwahu, lingan, wahu, oh popohl; ong mehn Suhs mahs, oh pil ong mehn liki kan.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Pwe Koht sohte kin ketin lipilipilki aramas.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Eri, mehn liki kan sohte iang ahneki Kosonned en Moses; ahpw re kin wiahda dihp oh lekdekla mehnda ma Kosonnedo sohte doakeirail. Mehn Suhs akan ahneki Kosonnedo; eri, re kin wiahda dihp oh pakadeingkihda Kosonnedo.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Pwe kaidehn sang ni rongorongete Kosonnedo me aramas kin pwungkihla rehn Koht, a pwehki sang ni ar kin kapwaiada audepen Kosonnedo.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Mehn liki kan sohte iang ahneki Kosonnedo; eri soh, ni ar kin kapwaiada audepen Kosonnedo sang ni pein nsenarail, met wehwehki me re kasaledahr me re ese dahme re uhdahn pahn wia de sohte wia, mehnda ma re sohte iang ahneki Kosonned en Moseso.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Arail wiewia kan kin kasalehda me audepen Kosonnedo ntingdier nan mohngiongirail. Kadeikpen loalarail kin kasalehda duwen mehlel en met, pwehki ekei ahnsou arail madamadau kin kedipairailda oh ekei ahnsou e kin doareirailla.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Eri, nin duwen Rongamwahu me I kin lohlohkiseli, ih pahn duwe ni Rahno me Koht pahn ketin kadeikada madamadau rir nan mohngiong en aramas akan rehn Sises Krais.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Eri, ia duwen kowe? Ke kin kahdaneki pein uhk mehn Suhs; oh ke kin koapworopworki Kosonnedo, oh kin suweiki duwen Koht;
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ke ese dahme Koht kin kupwurki ke en wia, oh ke padahngkihsangehr nan Kosonnedo ke en pilada dahme pwung;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ke kin wiahkin uhk sounkahluwepen me maskun kan oh kamarainpen me mihmi nan rotorot akan ni soh peikasal,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 oh pil sounkaweidpen me pweipwei kan, oh sounpadahk en me soaloalokong kan. Ke pein lemeleme me ke ahneki soangen loalokong oh mehlel koaros sang nan Kosonnedo.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ke kin padahkih meteikan—a dahme ke sohte pil padahkihki pein kowe? Ke kin nda, “Dehr pirap”—a ia duwe, ke sohte kin pirap?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ke pil kin nda, “Dehr kamwahl”—a ia duwe, ke sohte kin kamwahl? Ke kin kasohwe dikedik en eni kan—a ia duwe, ke sohte kin pirapa imwen kaudok kan?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ke kin suweiki omw ahneki Kosonned en Koht—a ia duwe, ke sohte kin kihsang waun Koht ni omw kin kauwehla sapwellime kosonned?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Pwehki kumwail mehn Suhs akan me mwaren Koht wiemwahlkilahr rehn mehn liki kan.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Eri, ma ke kin kapwaiada Kosonnedo, mie katepen omw sirkumsaisla; a ma ke sohte kapwaiada Kosonnedo, omw sirkumsais wia mehkot mwahl.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ma mehn liki men, me sohte sirkumsais, e ahpw kapwaiada audepen Kosonnedo, ia duwe, Koht soh pahn ketin wiahki ih aramas sirkumsais men?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Eri, kumwail mehn Suhs akan pahn pakadeida pahn mehn liki kan. Pwe kumwail kin kauwehla Kosonnedo, mehnda ma e ntingdiong kumwail oh kumwail sirkumsaisla; a irail kin kapwaiada Kosonnedo, mehnda ma re sohte sirkumais ni paliwararail.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Eri, ihs me mehn Suhs mehlel, ihs me sirkumsais ni mehlel? Kaidehn ih me sirkumsaisla liki, me eh sirkumsais mie ni paliwerehte.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ahpw ih me mehn Suhs mehlelen, me kin wia mehn Suhs loale, met wehwehki me eh mohngiong sirkumsaislahr—iei doadoahk en Ngenen Koht, kaidehk doadoahk en Kosonned me ntingdier. Eri, soangen aramas menet kin ale ketingpe sang rehn Koht, ahpw kaidehn sang rehn aramas akan.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.