Romanos 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kumwail kasamwo aramas emen me eh pwoson luwet, oh dehr akamaikihong dahme pein eh madamadau.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Mie ekei souleng kin tungoale soahng koaros sang ni ar pwoson; a ekei mie, me luwet nan ar pwoson, me kin tungoalehte wahntuhke.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Me kin tungoale soahng koaros en dehr kauwe me kin tungoalehte wahntuhke; oh me kin tungoalehte wahntuhke en dehr kadeikada me kin tungoale soahng koaros, pwe Koht ketin kupwurperenki ih.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ihs kowe pwe ke en kadeikada en emen eh lidu? En liduwohte eh soumaste me pahn kupwukupwure ma e pahn pweida de soh. Eri, e pahn pweida, pwehki Kaun-o me ketin manaman en sewesehda pwe en pweida.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ekei souleng kin wiahki me rahn ehu me kesempwalasang rahn teikan, oh pil ekei kin wiahki me rahn koaros duwepenehte. Emenemen en pein koasoanehdi nan kapehde dahme pwung, oh idawehn.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Me kin kesempwalki rahn ehu sang rahn teikan, e kin wia met sang ni eh wauneki Kaun-o; oh me kin tungoale soahng koaros, e kin wia sang ni eh wauneki Kaun-o, pwe e kin kasapahlkalahngankihong Koht kisin tungoal ako. Ahpw me sohte kin tungoale soangen kisin tungoal kei, e pil kin wia met sang ni eh wauneki Kaun-o, oh e pil kasapahlkalahngan ong Koht.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Pwe sohte emen kitail kin momourkihte pein ih, oh pil sohte emen kitail kin mehkihla pein ih;
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 pwe ni atail kin momour, eri, kitail kin momour pwehki Kaun-o; oh ni atail kin mehla, eri, kitail kin mehla pwehki Kaun-o. Eri, ni mour, de ni mehla, sapwellimen Kaun-o kitail.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pwe Krais pwoula oh iasada pwe en wiahla Kaunepen me momour oh me melahr akan.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Eri, kumwail—dahme kahrehda kumwail kin kadeikekihda riamwail souleng kan? Oh pil kumwail teikan—dahme kahrehda kumwail kin kauwehki riamwail souleng kan? Pwe kitail koaros pahn uh mwohn silangin Koht, pwe kitail en pakadeikda reh.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Eri, emenemen kitail uhdahn pahn wehkohng Koht duwen pein ih.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Eri, kitail tokedihsang atail kin kadeikada meteikan. Ahpw iet me kumwail en wia: kumwail dehr wia mehkot me riamwail souleng men pahn dipekelekelki, de pwupwukihdiong nan dihp.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ei miniminiong atail Kaun Sises kin kahrehiong ie I en ese me sohte mwahn mehkot mie me samin; ahpw ma mehmen kin lemeleme me mehkot me samin, eri, mehkoto saminlahr reh.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ma kumwail kin kansensuwedihada riamwail souleng pwehki amwail tungoale mehkot, eri, met wehwehki me kumwail solahr weweidki limpoak. Kumwail dehr mweidohng mehkot me kumwail kin tungoale en kauwehla aramas emen me Krais ketin pwoukilahr!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kumwail kanahieng pwe mehkan me kumwail wiahki me mwahu e de pahn wia mehkot suwed rehn aramas teikan.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Pwe Wehin Koht sohte mihmi ni kisin tungoal de nim mehkot, pwe e mihmi ni pwung oh popohl oh peren me Ngehn Sarawi kin ketikihdo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Eri, mehmen me kin papah Krais ni soahng pwukat, ih me Koht kin ketin kupwurperenki oh e kin kenikenla pahn aramas akan.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Eri, kitail uhdahn pahn ngoangki ahnsou koaros mehkan me kin kahrehiong kitail popohl, oh pil kin kakehlakeikitailla.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kumwail dehr kauwehla dahme Koht ketin wiadahr pwehki kisin tungoal akan. Kitail kak tungoale kisin tungoal koaros, ahpw me sapwung tungoale mehkot me pahn kahrehiong riamwail souleng en pwupwudiong nan dihp.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Eri, iet me mwahu en: dehr tungoale uduk, de wain, de wiahda mehkot me pahn kahrehiong riamwail souleng en pwupwudiong nan dihp.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Eri, kumwail kolokolte nan kapehdamwail amwail pwoson ni mepwukat mwohn silangin Koht. Meid pai aramas me nan kapehde sohte kin pepehm me e sapwung ni eh kin wia mehkot me pein ih pehm me pwung!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ahpw ma e peikasalki dahme e pahn tungoale, Koht pahn ketin kadeikada, pwe eh wiewia kan sohte tepisang pwoson. Pwe soahng koaros me sohte kin tepisang pwoson, iei dihp.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.