Romanos 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Kumwail kasamwo aramas emen me eh pwoson luwet, oh dehr akamaikihong dahme pein eh madamadau.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Mie ekei souleng kin tungoale soahng koaros sang ni ar pwoson; a ekei mie, me luwet nan ar pwoson, me kin tungoalehte wahntuhke.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Me kin tungoale soahng koaros en dehr kauwe me kin tungoalehte wahntuhke; oh me kin tungoalehte wahntuhke en dehr kadeikada me kin tungoale soahng koaros, pwe Koht ketin kupwurperenki ih.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ihs kowe pwe ke en kadeikada en emen eh lidu? En liduwohte eh soumaste me pahn kupwukupwure ma e pahn pweida de soh. Eri, e pahn pweida, pwehki Kaun-o me ketin manaman en sewesehda pwe en pweida.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ekei souleng kin wiahki me rahn ehu me kesempwalasang rahn teikan, oh pil ekei kin wiahki me rahn koaros duwepenehte. Emenemen en pein koasoanehdi nan kapehde dahme pwung, oh idawehn.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Me kin kesempwalki rahn ehu sang rahn teikan, e kin wia met sang ni eh wauneki Kaun-o; oh me kin tungoale soahng koaros, e kin wia sang ni eh wauneki Kaun-o, pwe e kin kasapahlkalahngankihong Koht kisin tungoal ako. Ahpw me sohte kin tungoale soangen kisin tungoal kei, e pil kin wia met sang ni eh wauneki Kaun-o, oh e pil kasapahlkalahngan ong Koht.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Pwe sohte emen kitail kin momourkihte pein ih, oh pil sohte emen kitail kin mehkihla pein ih;
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 pwe ni atail kin momour, eri, kitail kin momour pwehki Kaun-o; oh ni atail kin mehla, eri, kitail kin mehla pwehki Kaun-o. Eri, ni mour, de ni mehla, sapwellimen Kaun-o kitail.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Pwe Krais pwoula oh iasada pwe en wiahla Kaunepen me momour oh me melahr akan.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Eri, kumwail—dahme kahrehda kumwail kin kadeikekihda riamwail souleng kan? Oh pil kumwail teikan—dahme kahrehda kumwail kin kauwehki riamwail souleng kan? Pwe kitail koaros pahn uh mwohn silangin Koht, pwe kitail en pakadeikda reh.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Eri, emenemen kitail uhdahn pahn wehkohng Koht duwen pein ih.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Eri, kitail tokedihsang atail kin kadeikada meteikan. Ahpw iet me kumwail en wia: kumwail dehr wia mehkot me riamwail souleng men pahn dipekelekelki, de pwupwukihdiong nan dihp.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ei miniminiong atail Kaun Sises kin kahrehiong ie I en ese me sohte mwahn mehkot mie me samin; ahpw ma mehmen kin lemeleme me mehkot me samin, eri, mehkoto saminlahr reh.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ma kumwail kin kansensuwedihada riamwail souleng pwehki amwail tungoale mehkot, eri, met wehwehki me kumwail solahr weweidki limpoak. Kumwail dehr mweidohng mehkot me kumwail kin tungoale en kauwehla aramas emen me Krais ketin pwoukilahr!
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Kumwail kanahieng pwe mehkan me kumwail wiahki me mwahu e de pahn wia mehkot suwed rehn aramas teikan.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Pwe Wehin Koht sohte mihmi ni kisin tungoal de nim mehkot, pwe e mihmi ni pwung oh popohl oh peren me Ngehn Sarawi kin ketikihdo.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Eri, mehmen me kin papah Krais ni soahng pwukat, ih me Koht kin ketin kupwurperenki oh e kin kenikenla pahn aramas akan.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Eri, kitail uhdahn pahn ngoangki ahnsou koaros mehkan me kin kahrehiong kitail popohl, oh pil kin kakehlakeikitailla.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Kumwail dehr kauwehla dahme Koht ketin wiadahr pwehki kisin tungoal akan. Kitail kak tungoale kisin tungoal koaros, ahpw me sapwung tungoale mehkot me pahn kahrehiong riamwail souleng en pwupwudiong nan dihp.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Eri, iet me mwahu en: dehr tungoale uduk, de wain, de wiahda mehkot me pahn kahrehiong riamwail souleng en pwupwudiong nan dihp.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Eri, kumwail kolokolte nan kapehdamwail amwail pwoson ni mepwukat mwohn silangin Koht. Meid pai aramas me nan kapehde sohte kin pepehm me e sapwung ni eh kin wia mehkot me pein ih pehm me pwung!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ahpw ma e peikasalki dahme e pahn tungoale, Koht pahn ketin kadeikada, pwe eh wiewia kan sohte tepisang pwoson. Pwe soahng koaros me sohte kin tepisang pwoson, iei dihp.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.