Romanos 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Kumwail kasamwo aramas emen me eh pwoson luwet, oh dehr akamaikihong dahme pein eh madamadau.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Mie ekei souleng kin tungoale soahng koaros sang ni ar pwoson; a ekei mie, me luwet nan ar pwoson, me kin tungoalehte wahntuhke.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Me kin tungoale soahng koaros en dehr kauwe me kin tungoalehte wahntuhke; oh me kin tungoalehte wahntuhke en dehr kadeikada me kin tungoale soahng koaros, pwe Koht ketin kupwurperenki ih.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ihs kowe pwe ke en kadeikada en emen eh lidu? En liduwohte eh soumaste me pahn kupwukupwure ma e pahn pweida de soh. Eri, e pahn pweida, pwehki Kaun-o me ketin manaman en sewesehda pwe en pweida.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ekei souleng kin wiahki me rahn ehu me kesempwalasang rahn teikan, oh pil ekei kin wiahki me rahn koaros duwepenehte. Emenemen en pein koasoanehdi nan kapehde dahme pwung, oh idawehn.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Me kin kesempwalki rahn ehu sang rahn teikan, e kin wia met sang ni eh wauneki Kaun-o; oh me kin tungoale soahng koaros, e kin wia sang ni eh wauneki Kaun-o, pwe e kin kasapahlkalahngankihong Koht kisin tungoal ako. Ahpw me sohte kin tungoale soangen kisin tungoal kei, e pil kin wia met sang ni eh wauneki Kaun-o, oh e pil kasapahlkalahngan ong Koht.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Pwe sohte emen kitail kin momourkihte pein ih, oh pil sohte emen kitail kin mehkihla pein ih;
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 pwe ni atail kin momour, eri, kitail kin momour pwehki Kaun-o; oh ni atail kin mehla, eri, kitail kin mehla pwehki Kaun-o. Eri, ni mour, de ni mehla, sapwellimen Kaun-o kitail.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pwe Krais pwoula oh iasada pwe en wiahla Kaunepen me momour oh me melahr akan.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Eri, kumwail—dahme kahrehda kumwail kin kadeikekihda riamwail souleng kan? Oh pil kumwail teikan—dahme kahrehda kumwail kin kauwehki riamwail souleng kan? Pwe kitail koaros pahn uh mwohn silangin Koht, pwe kitail en pakadeikda reh.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Eri, emenemen kitail uhdahn pahn wehkohng Koht duwen pein ih.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Eri, kitail tokedihsang atail kin kadeikada meteikan. Ahpw iet me kumwail en wia: kumwail dehr wia mehkot me riamwail souleng men pahn dipekelekelki, de pwupwukihdiong nan dihp.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ei miniminiong atail Kaun Sises kin kahrehiong ie I en ese me sohte mwahn mehkot mie me samin; ahpw ma mehmen kin lemeleme me mehkot me samin, eri, mehkoto saminlahr reh.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ma kumwail kin kansensuwedihada riamwail souleng pwehki amwail tungoale mehkot, eri, met wehwehki me kumwail solahr weweidki limpoak. Kumwail dehr mweidohng mehkot me kumwail kin tungoale en kauwehla aramas emen me Krais ketin pwoukilahr!
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Kumwail kanahieng pwe mehkan me kumwail wiahki me mwahu e de pahn wia mehkot suwed rehn aramas teikan.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Pwe Wehin Koht sohte mihmi ni kisin tungoal de nim mehkot, pwe e mihmi ni pwung oh popohl oh peren me Ngehn Sarawi kin ketikihdo.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Eri, mehmen me kin papah Krais ni soahng pwukat, ih me Koht kin ketin kupwurperenki oh e kin kenikenla pahn aramas akan.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Eri, kitail uhdahn pahn ngoangki ahnsou koaros mehkan me kin kahrehiong kitail popohl, oh pil kin kakehlakeikitailla.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Kumwail dehr kauwehla dahme Koht ketin wiadahr pwehki kisin tungoal akan. Kitail kak tungoale kisin tungoal koaros, ahpw me sapwung tungoale mehkot me pahn kahrehiong riamwail souleng en pwupwudiong nan dihp.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Eri, iet me mwahu en: dehr tungoale uduk, de wain, de wiahda mehkot me pahn kahrehiong riamwail souleng en pwupwudiong nan dihp.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Eri, kumwail kolokolte nan kapehdamwail amwail pwoson ni mepwukat mwohn silangin Koht. Meid pai aramas me nan kapehde sohte kin pepehm me e sapwung ni eh kin wia mehkot me pein ih pehm me pwung!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ahpw ma e peikasalki dahme e pahn tungoale, Koht pahn ketin kadeikada, pwe eh wiewia kan sohte tepisang pwoson. Pwe soahng koaros me sohte kin tepisang pwoson, iei dihp.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.