Romanos 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Eri, I pil pahn idek: Ia duwe, Koht ketin keselahr sapwellime aramas akan? Soh kowahlap! Pein ngehi pil mehn Israel men, sang ni kadaudok en Eipraam, kisehn kadaudok en Pensamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Koht sohte ketin kesehla sapwellime aramas akan me e ketin pilada sang nin tapio. Kumwail eseier dahme Pwuhk Sarawi mahsanih wasa me Elaisa peki rehn Koht en pelianda mehn Israel kan:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Maing ei Kaun, re kemelahr sapwellimomwi soukohp akan oh kauwelahr sapwellimomwi pei sarawi kan. Ngehite me luhwehdi, oh re pil raparapahkin ie pwe re en kemeiehla.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Eri, dahme Koht ketin sapengki? “I nekinekid ong ie ohl isikid me sohte kin pwongih koht likamw Paal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Iei pil duwen ahnsou wet: mie kisin pwihn ehu me Koht ketin piladahr, sang ni sapwellime kupwur kalahngan.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Sapwellime pilipil wet tepisang ni sapwellime kupwur kalahngan, kaidehk sang ni ar wiewia kan. Pwe ma sapwellimen Koht pilipil pahn tepisang ni wiewiahn aramas, eri, sapwellime kupwur kalahngan kaidehk kalahngan mehlel ehu.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Eri dah? Aramas en Israel kan sohte diarada dahme re raparapahki. Kisin pwihno me Koht ketin pilada, iei irail me diarada; a meteiko re keptakaila, sohte men rong malipilip en Koht.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Koht ketin kakeptakaila mohngiongirail oh pil arail lamalam; lao lel rahnwet re sohte kak kilangki wasa masarail kan de rongki wasa salengarail kan.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Oh Depit pil mahsanih,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Masarail kan en rotala oh dehr kilang wasa;
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Eri, I pil men idek: Ni ahnsou me mehn Suhs dipekelekel, re uhdahn mwomwla ni arail pwupwudio? Soh kowalahp! Pwehki ar dipadahro, komour pil lelohng mehn liki kan, pwe mehn Suhs akan en ketuwahukihda.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Dipen mehn Suhs ako kahrehiongehr sampah kapai laud mehlel, oh pwehki malaulau me komourlahr rehrail pil kahrehiongehr mehn liki kan kapai laud mehlel. Eri, ia uwen pai me pahn mie ma mehn Suhs koaros pahn iang sapahldo!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Eri met, I koasoakoasoiaiong kumwail mehn liki kan: erein ei pahn pwaisanki pwukoahn wahnpoaron en mehn liki kan I pahn kin suweiki doadoahk wet.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Mweinele I pahn kak kaketuwahuwihada kisehi mehn Suhs kan, oh pil komourala ekei irail.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Pwe ni ar lekdeklahro sampah wialahr kompoakepahn Koht. Eri, ia pahn duwe, ma re sapahldo? E pahn rasehng iasadahn me melahr akan!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ma kisehn lopwon en pilawa ehu pahn kasarawihong Koht mahs, eri, Koht pahn sapwellimanki lopwono unsek; oh ma kalewen tuhke pwoat pahn kasarawihong Koht, eri, rahntuhke kan pil sapwellimen Koht.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ekei rahntuhke olip me epwel mwahu ko tipwasangehr, oh rahntuhke olip en nanwel tohrohr pwoat me uhd wiliandi. Kumwail mehn liki kan, kumwail rasehng rahntuhke olip en nanwelo, oh met kumwail pil iangehr ahneki en mehn Suhs akan ar mour kehlail ni pali ngehn.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Ihme kahrehda kumwail dehr mwamwahlki irail kan me rasehng rah kan me tipwasangehr. Ia duwen amwail pahn kak suweikin kumwail? Kumwail duwehte rahntuhke pwoat, kumwail sohte kamour kaleweo—a kalewe ko me kamour kumwail.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ahpw kumwail pahn nda, “Ei, ahpw rah kan tipwasangehr pwe I en uhd wiliandi nin tuhkeo.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Mehlel apwoat! Re tipwasangehr pwehki ar sohte pwoson, a kumwail mihmihte pwehki amwail pwoson. Ahpw kumwail dehr suweiki met, ahpw kumwail en lemmwiki.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Koht sohte ketin mahk ong mehn Suhs akan, me rasehng rahntuhke mehlel. Eri, ia duwe, kumwail lemeleme me e pahn ketin mahkohng kumwail?
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Eri, ni soahng wet kitail kakehr wehwehki uwen sapwellimen Koht kupwur kadek, oh pil uwen sapwellime kadeik apwal. E kin ketin wia sapwellime kadeik apwal ong irail kan me sapwungalahr, ahpw kadek ong kumwail—ma kumwail pahn dadaurete sapwellime kupwur kadek. Pwe ma soh, kumwail pil pahn tipwasang.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Oh pil mehn Suhs akan ma re kesehla ar seupwoson, re pahn pwurehng nan wasaohte me re mi ie mahs; pwehki Koht me ketin manaman en kasapahliraildo.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Kumwail mehn liki kan, kumwail rasehng rahntuhke olip en nanwel pwoat me tipwasangehr, ahpw kapatapatehngehr tuhke olip me epwel mwahu pwoat, ni soangen mwekid me pein tuhke kan sohte wia. Mehn Suhs akan rasehng tuhke olip me epwel mwahu pwoatet. Eri, e pahn inenen mengei mehlel pahn Koht en ketin kapwurehiong ni tuhkeo rahntuhke pwukat me tipwasangehr.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Eri, riei ko, mie mehlel ehu me rir me I men kumwail en pil ese, pwe e pahn irehdihsang kumwail amwail medemedewe duwen amwail loalokong. Eri iet: keptakailahn mehn Israel ko sohte pahn poatopoat, a e pahn dadaurete lao lel uwen tohtohn mehn liki kan me kileledier pahn wiahla sapwellimen Koht.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Oh iei duwen en mehn Israel kan koaros ar pahn mourla. Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 I pahn wiahiong irail inou lap wet,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Mehn Suhs akan wialahr imwintihti en Koht pwehki kumwail mehn liki kan, sang ni arail soikala Rongamwahwo. Ahpw, pwehki sapwellimen Koht pilipil, Koht ketin kupwure irail pwehki samarail kahlap ako.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Pwe Koht sohte kin ketin wekidala kupwure ong me e kin ketin pilada oh kupwuramwahwih.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ahpw duwen kumwail mehn liki kan, kumwail sohte kin peikiong Koht mahso; a met kumwail aleier kalahngan en Koht pwehki en mehn Suhs akan ar sapeik.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Pil duwehte, pwehki kalahngano me kumwail aleier, mehn Suhs akan kin sapeikiong Koht ahnsou wet, pwe re en pil kak ale kalahngan en Koht met.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Pwe Koht ketin salihedier aramas koaros pwehki ar sapeik, pwe en kak kasalehiong irail koaros sapwellime kalahngan.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ia uwen laud en sapwellimen Koht kapai kan! Ia uwen loalen sapwellime erpit oh kupwurokong! Ihs me kak kawehwehda sapwellime koasoandi kan? Ihs me kak wehwehki sapwellime wiewia kan?
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ihs me kihongehr mehkot,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Pwe ih me ketin kapikada mehkoaruhsie, oh soahng koaros kin miehki ih oh pil pwehki ih. Lingan en kowohng Koht, sang met kohkohlahte. Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.