Romanos 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eri, I pil pahn idek: Ia duwe, Koht ketin keselahr sapwellime aramas akan? Soh kowahlap! Pein ngehi pil mehn Israel men, sang ni kadaudok en Eipraam, kisehn kadaudok en Pensamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Koht sohte ketin kesehla sapwellime aramas akan me e ketin pilada sang nin tapio. Kumwail eseier dahme Pwuhk Sarawi mahsanih wasa me Elaisa peki rehn Koht en pelianda mehn Israel kan:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Maing ei Kaun, re kemelahr sapwellimomwi soukohp akan oh kauwelahr sapwellimomwi pei sarawi kan. Ngehite me luhwehdi, oh re pil raparapahkin ie pwe re en kemeiehla.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Eri, dahme Koht ketin sapengki? “I nekinekid ong ie ohl isikid me sohte kin pwongih koht likamw Paal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Iei pil duwen ahnsou wet: mie kisin pwihn ehu me Koht ketin piladahr, sang ni sapwellime kupwur kalahngan.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Sapwellime pilipil wet tepisang ni sapwellime kupwur kalahngan, kaidehk sang ni ar wiewia kan. Pwe ma sapwellimen Koht pilipil pahn tepisang ni wiewiahn aramas, eri, sapwellime kupwur kalahngan kaidehk kalahngan mehlel ehu.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Eri dah? Aramas en Israel kan sohte diarada dahme re raparapahki. Kisin pwihno me Koht ketin pilada, iei irail me diarada; a meteiko re keptakaila, sohte men rong malipilip en Koht.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Koht ketin kakeptakaila mohngiongirail oh pil arail lamalam; lao lel rahnwet re sohte kak kilangki wasa masarail kan de rongki wasa salengarail kan.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Oh Depit pil mahsanih,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Masarail kan en rotala oh dehr kilang wasa;
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Eri, I pil men idek: Ni ahnsou me mehn Suhs dipekelekel, re uhdahn mwomwla ni arail pwupwudio? Soh kowalahp! Pwehki ar dipadahro, komour pil lelohng mehn liki kan, pwe mehn Suhs akan en ketuwahukihda.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Dipen mehn Suhs ako kahrehiongehr sampah kapai laud mehlel, oh pwehki malaulau me komourlahr rehrail pil kahrehiongehr mehn liki kan kapai laud mehlel. Eri, ia uwen pai me pahn mie ma mehn Suhs koaros pahn iang sapahldo!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Eri met, I koasoakoasoiaiong kumwail mehn liki kan: erein ei pahn pwaisanki pwukoahn wahnpoaron en mehn liki kan I pahn kin suweiki doadoahk wet.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Mweinele I pahn kak kaketuwahuwihada kisehi mehn Suhs kan, oh pil komourala ekei irail.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Pwe ni ar lekdeklahro sampah wialahr kompoakepahn Koht. Eri, ia pahn duwe, ma re sapahldo? E pahn rasehng iasadahn me melahr akan!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ma kisehn lopwon en pilawa ehu pahn kasarawihong Koht mahs, eri, Koht pahn sapwellimanki lopwono unsek; oh ma kalewen tuhke pwoat pahn kasarawihong Koht, eri, rahntuhke kan pil sapwellimen Koht.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ekei rahntuhke olip me epwel mwahu ko tipwasangehr, oh rahntuhke olip en nanwel tohrohr pwoat me uhd wiliandi. Kumwail mehn liki kan, kumwail rasehng rahntuhke olip en nanwelo, oh met kumwail pil iangehr ahneki en mehn Suhs akan ar mour kehlail ni pali ngehn.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ihme kahrehda kumwail dehr mwamwahlki irail kan me rasehng rah kan me tipwasangehr. Ia duwen amwail pahn kak suweikin kumwail? Kumwail duwehte rahntuhke pwoat, kumwail sohte kamour kaleweo—a kalewe ko me kamour kumwail.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ahpw kumwail pahn nda, “Ei, ahpw rah kan tipwasangehr pwe I en uhd wiliandi nin tuhkeo.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Mehlel apwoat! Re tipwasangehr pwehki ar sohte pwoson, a kumwail mihmihte pwehki amwail pwoson. Ahpw kumwail dehr suweiki met, ahpw kumwail en lemmwiki.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Koht sohte ketin mahk ong mehn Suhs akan, me rasehng rahntuhke mehlel. Eri, ia duwe, kumwail lemeleme me e pahn ketin mahkohng kumwail?
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Eri, ni soahng wet kitail kakehr wehwehki uwen sapwellimen Koht kupwur kadek, oh pil uwen sapwellime kadeik apwal. E kin ketin wia sapwellime kadeik apwal ong irail kan me sapwungalahr, ahpw kadek ong kumwail—ma kumwail pahn dadaurete sapwellime kupwur kadek. Pwe ma soh, kumwail pil pahn tipwasang.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Oh pil mehn Suhs akan ma re kesehla ar seupwoson, re pahn pwurehng nan wasaohte me re mi ie mahs; pwehki Koht me ketin manaman en kasapahliraildo.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Kumwail mehn liki kan, kumwail rasehng rahntuhke olip en nanwel pwoat me tipwasangehr, ahpw kapatapatehngehr tuhke olip me epwel mwahu pwoat, ni soangen mwekid me pein tuhke kan sohte wia. Mehn Suhs akan rasehng tuhke olip me epwel mwahu pwoatet. Eri, e pahn inenen mengei mehlel pahn Koht en ketin kapwurehiong ni tuhkeo rahntuhke pwukat me tipwasangehr.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Eri, riei ko, mie mehlel ehu me rir me I men kumwail en pil ese, pwe e pahn irehdihsang kumwail amwail medemedewe duwen amwail loalokong. Eri iet: keptakailahn mehn Israel ko sohte pahn poatopoat, a e pahn dadaurete lao lel uwen tohtohn mehn liki kan me kileledier pahn wiahla sapwellimen Koht.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Oh iei duwen en mehn Israel kan koaros ar pahn mourla. Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 I pahn wiahiong irail inou lap wet,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Mehn Suhs akan wialahr imwintihti en Koht pwehki kumwail mehn liki kan, sang ni arail soikala Rongamwahwo. Ahpw, pwehki sapwellimen Koht pilipil, Koht ketin kupwure irail pwehki samarail kahlap ako.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Pwe Koht sohte kin ketin wekidala kupwure ong me e kin ketin pilada oh kupwuramwahwih.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ahpw duwen kumwail mehn liki kan, kumwail sohte kin peikiong Koht mahso; a met kumwail aleier kalahngan en Koht pwehki en mehn Suhs akan ar sapeik.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Pil duwehte, pwehki kalahngano me kumwail aleier, mehn Suhs akan kin sapeikiong Koht ahnsou wet, pwe re en pil kak ale kalahngan en Koht met.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Pwe Koht ketin salihedier aramas koaros pwehki ar sapeik, pwe en kak kasalehiong irail koaros sapwellime kalahngan.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ia uwen laud en sapwellimen Koht kapai kan! Ia uwen loalen sapwellime erpit oh kupwurokong! Ihs me kak kawehwehda sapwellime koasoandi kan? Ihs me kak wehwehki sapwellime wiewia kan?
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ihs me kihongehr mehkot,
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Pwe ih me ketin kapikada mehkoaruhsie, oh soahng koaros kin miehki ih oh pil pwehki ih. Lingan en kowohng Koht, sang met kohkohlahte. Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.