Romanos 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eri, I pil pahn idek: Ia duwe, Koht ketin keselahr sapwellime aramas akan? Soh kowahlap! Pein ngehi pil mehn Israel men, sang ni kadaudok en Eipraam, kisehn kadaudok en Pensamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Koht sohte ketin kesehla sapwellime aramas akan me e ketin pilada sang nin tapio. Kumwail eseier dahme Pwuhk Sarawi mahsanih wasa me Elaisa peki rehn Koht en pelianda mehn Israel kan:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Maing ei Kaun, re kemelahr sapwellimomwi soukohp akan oh kauwelahr sapwellimomwi pei sarawi kan. Ngehite me luhwehdi, oh re pil raparapahkin ie pwe re en kemeiehla.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Eri, dahme Koht ketin sapengki? “I nekinekid ong ie ohl isikid me sohte kin pwongih koht likamw Paal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Iei pil duwen ahnsou wet: mie kisin pwihn ehu me Koht ketin piladahr, sang ni sapwellime kupwur kalahngan.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Sapwellime pilipil wet tepisang ni sapwellime kupwur kalahngan, kaidehk sang ni ar wiewia kan. Pwe ma sapwellimen Koht pilipil pahn tepisang ni wiewiahn aramas, eri, sapwellime kupwur kalahngan kaidehk kalahngan mehlel ehu.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Eri dah? Aramas en Israel kan sohte diarada dahme re raparapahki. Kisin pwihno me Koht ketin pilada, iei irail me diarada; a meteiko re keptakaila, sohte men rong malipilip en Koht.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Koht ketin kakeptakaila mohngiongirail oh pil arail lamalam; lao lel rahnwet re sohte kak kilangki wasa masarail kan de rongki wasa salengarail kan.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Oh Depit pil mahsanih,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Masarail kan en rotala oh dehr kilang wasa;
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Eri, I pil men idek: Ni ahnsou me mehn Suhs dipekelekel, re uhdahn mwomwla ni arail pwupwudio? Soh kowalahp! Pwehki ar dipadahro, komour pil lelohng mehn liki kan, pwe mehn Suhs akan en ketuwahukihda.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Dipen mehn Suhs ako kahrehiongehr sampah kapai laud mehlel, oh pwehki malaulau me komourlahr rehrail pil kahrehiongehr mehn liki kan kapai laud mehlel. Eri, ia uwen pai me pahn mie ma mehn Suhs koaros pahn iang sapahldo!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Eri met, I koasoakoasoiaiong kumwail mehn liki kan: erein ei pahn pwaisanki pwukoahn wahnpoaron en mehn liki kan I pahn kin suweiki doadoahk wet.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Mweinele I pahn kak kaketuwahuwihada kisehi mehn Suhs kan, oh pil komourala ekei irail.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Pwe ni ar lekdeklahro sampah wialahr kompoakepahn Koht. Eri, ia pahn duwe, ma re sapahldo? E pahn rasehng iasadahn me melahr akan!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ma kisehn lopwon en pilawa ehu pahn kasarawihong Koht mahs, eri, Koht pahn sapwellimanki lopwono unsek; oh ma kalewen tuhke pwoat pahn kasarawihong Koht, eri, rahntuhke kan pil sapwellimen Koht.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ekei rahntuhke olip me epwel mwahu ko tipwasangehr, oh rahntuhke olip en nanwel tohrohr pwoat me uhd wiliandi. Kumwail mehn liki kan, kumwail rasehng rahntuhke olip en nanwelo, oh met kumwail pil iangehr ahneki en mehn Suhs akan ar mour kehlail ni pali ngehn.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ihme kahrehda kumwail dehr mwamwahlki irail kan me rasehng rah kan me tipwasangehr. Ia duwen amwail pahn kak suweikin kumwail? Kumwail duwehte rahntuhke pwoat, kumwail sohte kamour kaleweo—a kalewe ko me kamour kumwail.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ahpw kumwail pahn nda, “Ei, ahpw rah kan tipwasangehr pwe I en uhd wiliandi nin tuhkeo.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Mehlel apwoat! Re tipwasangehr pwehki ar sohte pwoson, a kumwail mihmihte pwehki amwail pwoson. Ahpw kumwail dehr suweiki met, ahpw kumwail en lemmwiki.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Koht sohte ketin mahk ong mehn Suhs akan, me rasehng rahntuhke mehlel. Eri, ia duwe, kumwail lemeleme me e pahn ketin mahkohng kumwail?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Eri, ni soahng wet kitail kakehr wehwehki uwen sapwellimen Koht kupwur kadek, oh pil uwen sapwellime kadeik apwal. E kin ketin wia sapwellime kadeik apwal ong irail kan me sapwungalahr, ahpw kadek ong kumwail—ma kumwail pahn dadaurete sapwellime kupwur kadek. Pwe ma soh, kumwail pil pahn tipwasang.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Oh pil mehn Suhs akan ma re kesehla ar seupwoson, re pahn pwurehng nan wasaohte me re mi ie mahs; pwehki Koht me ketin manaman en kasapahliraildo.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Kumwail mehn liki kan, kumwail rasehng rahntuhke olip en nanwel pwoat me tipwasangehr, ahpw kapatapatehngehr tuhke olip me epwel mwahu pwoat, ni soangen mwekid me pein tuhke kan sohte wia. Mehn Suhs akan rasehng tuhke olip me epwel mwahu pwoatet. Eri, e pahn inenen mengei mehlel pahn Koht en ketin kapwurehiong ni tuhkeo rahntuhke pwukat me tipwasangehr.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Eri, riei ko, mie mehlel ehu me rir me I men kumwail en pil ese, pwe e pahn irehdihsang kumwail amwail medemedewe duwen amwail loalokong. Eri iet: keptakailahn mehn Israel ko sohte pahn poatopoat, a e pahn dadaurete lao lel uwen tohtohn mehn liki kan me kileledier pahn wiahla sapwellimen Koht.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Oh iei duwen en mehn Israel kan koaros ar pahn mourla. Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 I pahn wiahiong irail inou lap wet,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Mehn Suhs akan wialahr imwintihti en Koht pwehki kumwail mehn liki kan, sang ni arail soikala Rongamwahwo. Ahpw, pwehki sapwellimen Koht pilipil, Koht ketin kupwure irail pwehki samarail kahlap ako.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Pwe Koht sohte kin ketin wekidala kupwure ong me e kin ketin pilada oh kupwuramwahwih.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Ahpw duwen kumwail mehn liki kan, kumwail sohte kin peikiong Koht mahso; a met kumwail aleier kalahngan en Koht pwehki en mehn Suhs akan ar sapeik.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Pil duwehte, pwehki kalahngano me kumwail aleier, mehn Suhs akan kin sapeikiong Koht ahnsou wet, pwe re en pil kak ale kalahngan en Koht met.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Pwe Koht ketin salihedier aramas koaros pwehki ar sapeik, pwe en kak kasalehiong irail koaros sapwellime kalahngan.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ia uwen laud en sapwellimen Koht kapai kan! Ia uwen loalen sapwellime erpit oh kupwurokong! Ihs me kak kawehwehda sapwellime koasoandi kan? Ihs me kak wehwehki sapwellime wiewia kan?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ihs me kihongehr mehkot,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Pwe ih me ketin kapikada mehkoaruhsie, oh soahng koaros kin miehki ih oh pil pwehki ih. Lingan en kowohng Koht, sang met kohkohlahte. Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.