Provérbios 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iet ekei lepin mahsen audapan en Solomon, me kodoudoudo sang rehn ekei tohn tehnpas en Esekaia, nanmwarkien Suda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Kitail kin wauneki Koht pwehki soahng kan me e ketin karirihasang kitail; a kitail kin wauneki nanmwarki kan pwehki ar kin kawehwehiong kitail mehkot.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Ke sohte mwahn ese kupwur en nanmwarki; kupwure me inenen dohsang kitail, rasehng ileile en pahnlahng de loal en kepin madau.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Kamwakelehda silper, oh sounwia silper kan ahpw pahn kak wiahkihda mehkot me kaselel.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Kadohwanowei sang rehn nanmwarki sounkaweid suwed kan, sapwellime wehi ahpw pahn ndandkihla pwuhng.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ni omw pahn uh mwohn nanmwarki, ke dehr mwomwehda me kowe aramas kesempwal oh lapalap emen.
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Emen eh kihong uhk ehu dehu ile mwahusang emen eh pahn ndahng uhk ke en kihong emen me kesempwal sang uhk en wilianuhkedi.
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Ke dehr mwadang en lelki mwoalen kopwung mehkot me ke kilangadahr. Ma emen sounkadehde pahn kohdo mwurimw oh kasalehda omw sapwung, dahme ke pahn wia?
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Ma kowe oh mehn mpomw men amwa lamalam sohte doakpene, kumwa pein kapwungala nanpwungamwa oh dehr kasalehiong emen.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 Pwe ma soh, aramas koaros pahn lemeleme me kumwa sohte kak ekihla mehkot rir, oh kumwa pahn namenengkihla kohkohlahte.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Lamalam me dehde mwahu kin rasehng kilel me wiawihkihda kohl oh kapwatkihda silper.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Peneu me kin kohsang rehn aramas koahiek men ong sohte lipilipil me men rong, me pil inenen kesempwalsang rihng kohl de mehn kapwat kan me wiawihkihda kohl me keieu kaselel.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Sounkair lelepek men kin kansenamwahwihala me kadaralahro, rasehng pihl lemwulemwur nan karakar en ahnsoun rahk.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Aramas me kin inoukihda me e pahn kihda mehkot ahpw sohte kihda, rasehng depwek oh kisinieng kan me sohte wahdo keteu.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Kaweid ni kanengamah oh aktikitik kak kalowehdi me kahngohdi oh me lapalap akan.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Ke dehr tungoale sukehn loangalap oh daulihala uwen me ke anahne; ke pahn mwus ma ke tungoale me laud.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Ke dehr mwemweitla rehn mehn mpomw pak tohto; e kakete pwangahkinuhkada oh kailongkinuhkala.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Kedip likamw rasehng kedlahs keng, padda, de ketieu keng.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Koapworopworki aramas soakoahiek ni ahnsou apwal, rasehng omw song en rukoahki kisin mwenge ngihmw me mweradahr, de song aluhki neh mwoator ehu.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Kokouliong aramas pahtou men rasehng omw kapwuhrasang en aramas emen eh likou ni ahnsoun lemwulemwur, de iriski soahl nan eh ohla.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Ma omw imwintihti men mwengedahr, a ke kamwenge; ma e men nimpildahr, a ke kanampile.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Ke pahn inenen kanamenekihala, oh KAUN-O pahn ketin katingihiuk.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 Lipahned kin kahrehdo lingeringer rasehng kisinieng en paliepeng eh kin kahrehdo keteu.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Kousoan pohn pwelengen ihmw ehu mwahusang mihmi rehn lih pwopwoud lokaia tohto men nan ihmw.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Rong rohng mwahu sang wasa doh rasehng nim pihl lemwulemwur ahnsoun omw karakar oh men nimpil.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Aramas mwahu men me kin dukiong aramas suwed men kin katamanda pwarer me diren pwoisin de piletik kiried ehu.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Kangala sukehn loangalap laud suwediong uhk, duwehte omw songosong en alehdi kaping laud.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Ma ke sohte kak kanengamahiong omw lingeringer, eri, ke me luwet duwehte kahnimw ehu me sohte keledi, me mengeiong aramas en mahweniong.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.