Provérbios 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Aramas semwehmwe ahpw mehlel mwahusang me pweipwei oh au likamw.
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Pwurur ni sohte loalokong sohte mwahu; sohte kak kanengamah kak kahrehda kahpwal.
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 Ekei aramas kin pein kauwehkinirailla arail mwekid en pweipwei kan oh mwuhr re ahpw kin kaulimehki KAUN-O.
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Aramas kepwehpwe kin diarada kompoakepahrail kapw ahnsou koaros, ahpw kompoakepahn me semwehmwe kin malaulaula oh sohrala.
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 Ma ke pahn lokaia likamw nan mwoalen kopwung, ke pahn ale kalokolok—ke sohte pahn pitsang.
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 Aramas koaros kin song ale keniken pahn me lapalap akan; koaros kin kose me re kompoakepahnki irail kan me kin kihda kisakis de mwar en wehi.
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 Aramas semwehmwe men, rie pil kin sohte kesempwalki, ihme kahrehda eh sohte kompoakepah. Mehnda ma e nantihong, sohte me kak poakepoake.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Pein wiahiong uhk ehu sawas oh padahngki uwen me ke kak; eri, tamataman dahme ke padahngki, ke ahpw pahn paiamwahu.
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 Sohte emen me kin likamw nan mwoalen kopwung kak pitsang kalokolok; e uhdahn pahn riahla.
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 Me pweipwei kan sohte konehng re en momourki kepwe kansenamwahu en sampah, oh ladu kan sohte konehng re en kin kakaun me lapalap akan.
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Ma ke me loalokong, ke pahn kak kanengamahiong omw lingeringer. Ma emen pahn wiahiong uhk sapwung ehu, e pahn wia tiahk mwahu ehu ma ke pohnsehsehla.
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 Engieng en nanmwarki rasehng ngiringir en laion, ahpw sapwellime kupwuramwahu rasehng mweredi en keteu me kin kalamwurih sampah.
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 Pwutak pweipwei men kak kahrehiong seme nan apwal. Oh lih pwopwoud me kin lokaia tohto rasehng pihl me kin dingiding sohte tokedi.
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 Pwutak emen kak sohsohki ihmw oh mwohni sang rehn seme oh ine, ahpw KAUN-O kelehpw me kak ketikihong eh pwoud lih koahiek.
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Kanahngada omw pohnkahke; memeir, pwe ke pahn mwadang men mwengehda.
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Kapwaiada sapwellimen Koht kosonned akan, ke ahpw pahn mour werei; ahpw ma ke pohnsehsehla, ke pahn mehla.
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Ni omw kin kisekise me semwehmwe kan, duwehte omw patohwanohng KAUN-O, oh KAUN-O ahpw pahn ketin kasapahldohng uhk.
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Kaiahneki noumw seri kan tiahk mwahu ni ar tikitik oh kak wehwehki. Pwe ma soh, ke sewesewese irail en pein kauweirailla.
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Ma mie emen me kin mwadang en lingeringer oh sehse kanengamah, en pein pwukoahki wahn eh sehse kanengamah. Ma ke doarehsang nan apwal pak ehu, ke pil pahn pwurehng doarehla ehu rahn.
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Ma ke rong kaweid oh inengieng en wehwehkihla, ehu rahn ke pahn loalokong.
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 Aramas kak koasoanehdi soahng tohto, ahpw kupwur en KAUN-O me pahn wiawi.
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 Mehkot kanamenek mehwo; semwehmwe mwahusang au likamw.
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Lemmwiki KAUN-O, ke ahpw pahn mour werei, itarki omw mour oh saledek sang apwal.
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 Ekei aramas daulihala pohnkahke, re pil sohte kak kihong mwenge nan ewerail.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Aklapalap pahn ale kalokepe, pwe me pweipwei kan me sohte ese mehkot en kak ale padahk sang ie. Ma ke me loalokong, ke pahn esehla ni emen eh pahn kapwungohng uhk.
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Aramas kanamenek kelehpw me kak wiakauwe seme de kasarehsang ine nan imwe.
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Samwa, ma ke sohla ale padahk, ke pahn mwadangete kesehla padahk kan me ke eseier.
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 Sohte pwuhng ehu mie wasa me sounkadehde men koasoanedier en wia kadehde likamw ong emen. Aramas suwed kin iouki wiewia suwed.
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Aramas pweipwei aklapalap men uhdahn konehng kamakam.
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.