Provérbios 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Tungoale rongen pilawa ni kapehd meleilei mwahusang iang kamadipw ni ihmw ehu me mie kahpwal.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Papah loalokong men pahn kaunda nein eh soumas pwutak soakoahiek oh iang pwaisanki eh sohso.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Kohl oh silper kin sosohngki kisiniei, oh KAUN-O me kin sohng nan kapehd en aramas.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Aramas suwed kin rong lokaiahn aramas suwed, oh aramas au likamw kin rong lokaia likamw.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Ma ke pahn mwamwahliki me semwehmwe, ke mwamwahliki Koht me ketin kapikirailda. Ke pahn ale lokolok ma ke pahn perenkihda en emen eh paisuwed.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Ohl laud men kin suweiki nein nah seri kan seri, duwehte pwutak kan ar kin suweiki samarail kan.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Aramas waun sohte kin lokaia likamw, oh me pweipwei kan sohte kin koasoia mehkot audapan.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Ekei aramas kin wiahki mehkot me manaman ma re pwainohng emen en wiahda mehkot me sapwung; re kamehlele me e kak wiahiong irail mehkoaros.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Ma ke anahne aramas en poakohng uhk, a ke mahkikihong irail sapwung me re wiahiong uhk. Omw pahn loalloale sapwung ehu pahn kak kauwehla nanpwungen kowe oh kompoakepahmw.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Lipwoar ehute kak kapwungala aramas loalokong men, ahpw lipwoar epwiki sohte pahn kapwungala aramas pweipwei men.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Mehla pahn leledo rasehng meninkeder lemei men ong aramas suwed me kin kahrehda kahpwal ahnsou koaros.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Kasaingedi pehr men me wah kan pirapasangehr mwahu sang kasaingedi me pweipwei men me kedikedirepwki eh doadoahk en pweipwei.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Ma ke dupungki me suwed me mwahu, ke sohla pahn kak kihsang me suwed nan imwomw.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Tepidahn akamai kin rasehng aramas me kin kamwakidasang perehpen pihl; katokihedi mwohn eh pahn pwilpeseng.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Kadeikada me mwakelekel kan de kasaladakihala me dipadahr kan—KAUN-O kin ketin kalahdeki mepwukat koaros.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Sohte katepehiong me pweipwei men en kesehkihla mwahl nah mwohni ong ni sukuhl, pwe sohte audepen nan moange.
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Kompoakepah kan kin kasalehda ar limpoak ahnsou koaros. Ia katepen eh mie kompoakepahmw ma e sohte seweseiuk ni ahnsou apwal?
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Aramas me sohte eh lamalam kin inoukihda me e pahn kapwungala en emen eh pweipwand.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Mwahuki wiahda dihp rasehng mwahuki wiahda kahpwal. Ma ke kin suwei ahnsou koaros, ke pein raparapahki kaupomw.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Mehmen me kin lokaia oh medemedewe me suwed sohte kak kasik mehkot mwahu—ihte kahpwal.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Ihte nsensuwed oh pahtou ong sahm emen me nah pwutak kin wia tiahk en pweipwei.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Ma ke pahn pereperen rahn koaros, ke pahn ahneki roson mwahu en paliwar. Nsensuwed ahnsou koaros paliweromw pahn luweluwetala oh mehla.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Sounkopwung suwed kin ale pweipwei sapwung ni rir, oh pwunglahn kopwung sohte kin pweida.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Aramas loalokong kin inenewohng mwekid en loalokong, ahpw aramas pweipwei kin pwurupwurur mwahl.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Pwutak pweipwei kin kahrehiong seme nsensuwed, oh kapahtou laud ong ine.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Sapwung ieu kihong aramas soh dipe men kalokolok en pwain; pwuhng kin pirekla ni aramas mwahu men eh kin ale lokolok.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Aramas emen me kin wehwehki pein ih, sohte kin lokolokaia ahnsou koaros. Aramas me kin kanengamah ahneki erpit.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Ahpw mehlel, ma aramas pweipwei pahn ese nennenla, mweinele aramas pahn wiahki me ih aramas koahiek oh loalokong.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.