Provérbios 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Tungoale rongen pilawa ni kapehd meleilei mwahusang iang kamadipw ni ihmw ehu me mie kahpwal.
1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2 Papah loalokong men pahn kaunda nein eh soumas pwutak soakoahiek oh iang pwaisanki eh sohso.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3 Kohl oh silper kin sosohngki kisiniei, oh KAUN-O me kin sohng nan kapehd en aramas.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4 Aramas suwed kin rong lokaiahn aramas suwed, oh aramas au likamw kin rong lokaia likamw.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Ma ke pahn mwamwahliki me semwehmwe, ke mwamwahliki Koht me ketin kapikirailda. Ke pahn ale lokolok ma ke pahn perenkihda en emen eh paisuwed.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Ohl laud men kin suweiki nein nah seri kan seri, duwehte pwutak kan ar kin suweiki samarail kan.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Aramas waun sohte kin lokaia likamw, oh me pweipwei kan sohte kin koasoia mehkot audapan.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8 Ekei aramas kin wiahki mehkot me manaman ma re pwainohng emen en wiahda mehkot me sapwung; re kamehlele me e kak wiahiong irail mehkoaros.
8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9 Ma ke anahne aramas en poakohng uhk, a ke mahkikihong irail sapwung me re wiahiong uhk. Omw pahn loalloale sapwung ehu pahn kak kauwehla nanpwungen kowe oh kompoakepahmw.
9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10 Lipwoar ehute kak kapwungala aramas loalokong men, ahpw lipwoar epwiki sohte pahn kapwungala aramas pweipwei men.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11 Mehla pahn leledo rasehng meninkeder lemei men ong aramas suwed me kin kahrehda kahpwal ahnsou koaros.
11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Kasaingedi pehr men me wah kan pirapasangehr mwahu sang kasaingedi me pweipwei men me kedikedirepwki eh doadoahk en pweipwei.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13 Ma ke dupungki me suwed me mwahu, ke sohla pahn kak kihsang me suwed nan imwomw.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Tepidahn akamai kin rasehng aramas me kin kamwakidasang perehpen pihl; katokihedi mwohn eh pahn pwilpeseng.
14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15 Kadeikada me mwakelekel kan de kasaladakihala me dipadahr kan—KAUN-O kin ketin kalahdeki mepwukat koaros.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Sohte katepehiong me pweipwei men en kesehkihla mwahl nah mwohni ong ni sukuhl, pwe sohte audepen nan moange.
16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17 Kompoakepah kan kin kasalehda ar limpoak ahnsou koaros. Ia katepen eh mie kompoakepahmw ma e sohte seweseiuk ni ahnsou apwal?
17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18 Aramas me sohte eh lamalam kin inoukihda me e pahn kapwungala en emen eh pweipwand.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19 Mwahuki wiahda dihp rasehng mwahuki wiahda kahpwal. Ma ke kin suwei ahnsou koaros, ke pein raparapahki kaupomw.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20 Mehmen me kin lokaia oh medemedewe me suwed sohte kak kasik mehkot mwahu—ihte kahpwal.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Ihte nsensuwed oh pahtou ong sahm emen me nah pwutak kin wia tiahk en pweipwei.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Ma ke pahn pereperen rahn koaros, ke pahn ahneki roson mwahu en paliwar. Nsensuwed ahnsou koaros paliweromw pahn luweluwetala oh mehla.
22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23 Sounkopwung suwed kin ale pweipwei sapwung ni rir, oh pwunglahn kopwung sohte kin pweida.
23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24 Aramas loalokong kin inenewohng mwekid en loalokong, ahpw aramas pweipwei kin pwurupwurur mwahl.
24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 Pwutak pweipwei kin kahrehiong seme nsensuwed, oh kapahtou laud ong ine.
25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
26 Sapwung ieu kihong aramas soh dipe men kalokolok en pwain; pwuhng kin pirekla ni aramas mwahu men eh kin ale lokolok.
26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 Aramas emen me kin wehwehki pein ih, sohte kin lokolokaia ahnsou koaros. Aramas me kin kanengamah ahneki erpit.
27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28 Ahpw mehlel, ma aramas pweipwei pahn ese nennenla, mweinele aramas pahn wiahki me ih aramas koahiek oh loalokong.
28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.