Provérbios 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sapengki ngihl tikitik kin kameleilei lingeringer, ahpw ngihl kehlail kin kamwakidada.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Ni aramas loalokong men eh kin lokaia, e kin kalinganahda loalokong, ahpw me pweipwei men kin kapwiliwei lokaia mwahl.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 KAUN-O ketin mwahngih dahme kin wiawi wasa koaros; e kin ketin mwasamwasahn kitail ma kitail kin wia me mwahu de me suwed.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Lokaia kadek kin kahrehda mour, ahpw lokaia lemei kin kauwehla mohngiong en aramas.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Tiahk en pweipwei ma ke mwamwahliki padahk en omw pahpa; ahpw tiahk en loalokong ma ke ale eh kapwung.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Aramas pwung kan kin nekinekid ar dipwisou kan, ahpw me suwed akan kin katiasang ar dipwisou kan ni ahnsoun kahpwal.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Me loalokong kan kin kaparapeseng loalokong, ahpw me pweipwei kan, soh.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 KAUN-O kin ketin kupwurperenki en aramas mwahu kan ar kapakap, ahpw e kin ketin kalahdeki meirong kan me aramas suwed kan kin wiahiong.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 KAUN-O kin ketin kalahdeki wiewiahn aramas suwed; ahpw kin ketin kupwur limpoak ong me kin wia me pwung.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Ma ke wiahda me sapwung, ke pahn ale lokolok laud; ke pahn mehla ma ke kahng ale kopwungpomw.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Nan wasahn me melahr akan kin sansalohng KAUN-O; eri, ia duwen aramas emen eh kak karirihasang KAUN-O eh lamalam akan?
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Aramas lemei sohte kin men ale kopwungparail; re sohte mwahn kin ale kaweid sang me loalokong kan.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Ni aramas ar kin peren, re kin kouruhr, ahpw ni ar kin nsensuwed, re kin seren pahtou.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Aramas loalokong kin men wehwehkihla, ahpw me pweipwei kin itarki ar soaloalokong.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Mour en aramas semwehmwe me apwal ahnsou koaros, ahpw aramas nsenamwahu kin pereperenki ar mour ahnsou koaros.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Semwehmwe oh lemmwiki KAUN-O mwahu sang kepwehpwe oh mihmi nan apwal laud.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Tungoale tehntuhke rehn aramas me ke poakepoake mwahusang tungoale uduk iou wasa me kailok mie.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Aramas me kin mwadang lingeringer kin kahrehda akamai, ahpw kanengamah kin kahrehda popohl.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Ma ke pohnkahke ke pahn diar apwal wasa koaros, ahpw ma ke mehlel, ke sohte pahn lelohng apwal.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Pwutak loalokong men kin kahrehiong seme en peren. Pwutak pweipwei me kin mwamwahliki ine.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Aramas pweipwei kin perenki ar tiahk en pweipwei, ahpw me kupwurokong kin wia dahme pwung.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Ale kaweid koaros uwen me ke kak, ke ahpw pahn pweida, pwe ma soh, ke pahn pwupwudi.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Meid kaperen diar mahsen pwung ni ahnsou me konehng!
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Aramas kupwurokong kin keid ni ahl me ukadalahng mour, ahpw kaidehn ahl me ukedilahng mehla.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 KAUN-O pahn ketin kamwomwala imwen me aklapalap akan, ahpw e pahn ketin sinsile imwen liohdi kan.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 KAUN-O kin ketin kalahdeki lamalam suwed, ahpw e kin ketin kupwurperenki lokaia kadek.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Ma ke pahn song en kalaudehla omw pai ni widing, ke pahn kahrehiong omw peneinei nan apwal. Dehr ale pweipwei sapwung, ke ahpw pahn mour werei.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Aramas mwahu kin medemedewe mwohn ar pahn kin wia ar pasapeng. Aramas suwed kin mwadangete sapeng, ahpw ar pasapeng kin kahrehda kahpwal.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Ni aramas mwahu eh kin kapakap, KAUN-O kin ketin karonge, ahpw e sohte kin ketin tehk irail kan me kin wia me suwed.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Mesen kouruhr kin kaperenda nan kapehdomw, oh rohng mwahu kin kaperenihiukada mehlel.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Ma ke kanahieng rong kopwungpomw kan, eri, ke me loalokong.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Ma ke kahng padahngki mehkot, ke pahn pein kauweiukala. Ma ke pahn rong kapwungpomw, ke pahn loalokongla.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Lemmwiki KAUN-O iei kaiahn mwahu ehu. Ke pahn karakarahkala mwohn omw pahn kak ale wahu.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.