Oséias 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eri, kihong eden iengomwail mehn Israel kan “Sapwellimen Koht Aramas” oh “Me Kaun-o ketin Poakohng.”
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Samwa ko, wia pekipek ngidingid ong amwail nohno—mehnda ma e solahr wia ei pwoud, de I pil solahr wia eh pwoud. Peki reh ni ngidingid en pwilikihdi eh kamwahl oh nenek.
2 Contendei com vossa mãe, contendei; porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; para que ela afaste as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Ma e sohte pahn pwilikihdi, I pahn kakilisawihada duwehte rahn me e ipwidi. I pahn wiahiong en duwehla sapwtehn oh sahpw madekeng ehu, oh e pahn mehkihla eh men nimpil.
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
4 — ausente —
4 Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições.
5 — ausente —
5 porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente; porque diz: Irei após os meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Eri, I pahn kelehkipene kehl tekatek ehu. I pahn kapilkipene kehl ehu, pwe en sohte kak pwediei.
6 Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 E pahn song pwakihseli eh kerir kan, ahpw e sohte pahn kak lellahng rehrail. E pahn rapahkin irail, ahpw e sohte pahn diar. Eri, e pahn koasoia, “I pahn pwuralahng rehn uhdahn ei pwoudo, pwe ni ei kin mihmi reho mwahusang met.”
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Irei, e voltarei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 Liho sohte kin pohnese me ngehi me kihong mwenge, wain, lehn olip, iangahki kohl oh silper me e wiahkihla mehn pwongih Paal.
8 Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Eri, ni ahnsoun rahk I pahn kapwurehsang mwenge oh wain me I kihongehr, oh I pil pahn kapwurehsang likou wunen sihpw oh likou linen kan me I kihongehr pwe en wiahkihda eh likou.
9 Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 I pahn kakilisawihada mwohn mesen eh kerir kan, oh sohte me pahn kak doarehla sang pahn ei manaman.
10 E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 I pahn irehdi eh peren mwahl akan—eh kamadipw en pahr akan, oh rahn lapalap en sounpwong kan, oh soangen kaperen kan me e kin wia ni rahnen Sapad koaros, iangahki eh pokon en tiahk en kaudok likamw akan.
11 Também farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas assembléias solenes.
12 I pahn kauwehla eh mwetin wain kan oh pil eh tuhke pik kan, me e koasoia me eh kerir kan me mwarkihong pwehki eh kin papah irail. I pahn wiahiong eh mwetin wain kan oh tuhke lingan akan en wiahla nanwel; eri, mahn lawalo kan pahn kamwomwirailla.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
13 I pahn kaloke pwehki ahnsou kan me e kin manokeiehla, ni eh isik warpwohmwahu ong Paal oh kapwatahkihda paliwere kisin takai kesempwal akan pwe en pwakihala eh kerir kan. KAUN-O me mahmahsen.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais elas lhes queimava incenso, e se adornava com as suas arrecadas e as suas jóias, e, indo atrás dos seus amantes, se esquecia de mim, diz o Senhor.
14 Eri, I pahn kapwurelahng liho nan sapwtehn. Ih wasao me I pahn pwurehng kalowehkihda ei koasoien limpoak.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 I pahn kapwurehiong mwetin wain akan me e ahneki mahs oh wiahkihla Wahun Kahpwal wenihmwen koapworopwor ehu. E pahn rong ie wasao duwehte me e kin wia ni eh pwulopwul, ni ahnsou me e kohsang Isip.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor por porta de esperança; e ali responderá, como nos dias da sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Ih eri pahn pwurehng ekerkin ie eh pwoud—e solahr pahn pwurehng ekerkin ie eh Paal.
16 E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal.
17 I sohte pahn pwurehng mweidohng en nda eden Paal kohkohlahte.
17 Pois da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se fará menção desses nomes.
18 Eri, ni ahnsowo I pahn wiahda inou ehu ong mahn lawalo oh menpihr kan, pwe re en dehr kahpwalihala nei aramas akan. I pahn kasohrehsang tehtehn mahwen koaros nan wehiet—kedlahs oh kesik ketieu koaros—oh mweidohng nei aramas akan re en momour ni popohl oh onepek mwahu.
18 Naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
19 Israel, I pahn wiahkinuhkala ei pwoud;
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias;
20 I pahn kapwaiada ei inou oh wiahkinuhkala nei,
20 e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
21 — ausente —
21 Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra;
22 — ausente —
22 a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jizreel.
23 I pahn kauwada nei aramas akan nan sahpwo oh kapaiairailda.
23 E semeá-lo-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a e Lo-Ami direi: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.