Números 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Dupukohng mehn Midian kan dahme re wiahiong mehn Israel kan. Mwurin omw pahn kapwaiada met, ke ahpw pahn mehla.”
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Moses eri patohwanohng aramas ako, “Kumwail onopada, pwe kumwail en mahweniong mehn Midian kan oh kaloke irail pwehki ar kauwehla kupwuren KAUN-O.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Kumwail pahn pilada ohl kid sang ni ehuehu kadaudok en mehn Israel kan pwe re en onopada ong mahwen.”
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Ohl kid eri pilipilda sang ehuehu kadaudok en mehn Israel ko, koaros patpene me nen riekid me onopada ong mahwen.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Moses eri kadar irail pahn kaweidpen Pineas, nein samworo Eleasar, me kolokol dipwisou sarawi ko iangahki sowi ko mehn wia pakair.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 Re ahpw tapihada mahweniong mehn Midian duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses, oh re kemehla ohl koaros,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 iangahki nanmwarki limmen en Midian: Epi, Rekem, Sur, Hur, oh Repa. Re pil kemehla Palaam, nain Peor.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Mehn Israel ko eri salihedi lih en Midian ko oh nair seri ko iangahki neirail pelinmen ko, oh kihsang ar dipwisou kan koaros.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 Re pil isikala ar kahnimw kan oh imwarail impwal kan.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Re ahpw ale dipwisou lohdi koaros, iangahki aramas selidi koaros oh pelinmen kan,
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 oh wahla rehn Moses oh Eleasar oh rehn mehn Israel ko me mihmi ni imwarail impwal ko nan patapat en Mohap ni keilen Pillap Sordan sallahng Seriko.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Moses, Eleasar oh kaunen mehn Israel koaros ahpw kohieilasang nan ar kahnimpwalo pwe re en kasamwo karis en sounpei ko.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Moses eri lingeringerda pahn kaunen sounpei ko, irail kan me kaweid pwihn kan me sapahldohsang nan mahwen.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 E ahpw idekda rehrail, “Ia kahrepen amwail sohte kemehla lih akan?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Kumwail tamataman pwe iei irail me idawehnla kaweid en Palaam oh kahrehiong mehn Israel kan ar soaloalopwoat ong KAUN-O nan Peor. Ih kahrepen soumwahu lusulus me KAUN-O ketikidohng pohn mehn Israel ko.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Eri met kumwail kemehla pwutak koaros oh lih koaros me wiahier nsenen pwopwoud.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Ahpw kumwail kak kolokol ong pein kumwail serepein kan oh lih meipwon kan.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 Eri met kumwail koaros me kemelahr aramas emen de doahkehda aramas mehla men pahn mihmi likin kahnimpwalo erein rahn isuh. Ni kesiluhn rahn oh ni keisuhn rahn kumwail pahn kamwakeleikumwailda iangahki lih akan me kumwail salihedi.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Kumwail pahn pil kamwakelehda likou koaros oh mehkoaros me wiawihda sang kilin kou, kilin kuht de tuhke.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Eleasar eri patohwanohng sounpei ko me ahpwtehn pwurodo sang mahwen, “Ih met koasoandi me KAUN-O ketikihong Moses.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 Ni keisuhn rahn kumwail pahn lopworada amwail likou kan; kumwail ahpw pahn mwakelekella ong kaudok, oh pwurehng pedolong nan kahnimpwalo.”
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Kowe oh Eleasar iangahki kaun teikan en mehn Israel, pahn wadekedi mehkoaros me lohdi nan mahwen, iangahki aramas selidi kan oh pelinmen kan.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 Kumwail ahpw pahn nehkpeseng ni pahrek, apali pahn kohieng sounpei kan, a apali pahn kohieng mehn Israel teikan.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Daksis pahn kohieng KAUN-O, sang pali me pahn kohieng sounpei kan, eri emen aramas sang nan wad en aramas selidi limepwiki, pil duwehte sang rehn mahn akan, kou, ahs, sihpw, oh kuht kan.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Patohwanohng samworo Eleasar nin duwen meirong kesempwal ehu ong KAUN-O.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Sang ni pali me pahn kohieng mehn Israel kan, ale emen aramas sang nan wad en aramas selidi limehk, pil duwehte sang rehn mahn akan, kou, ahs, sihpw, oh kuht kan. Mepwukat pahn kohieng mehn Lipai kan me kin apwahpwalih Impwalen KAUN-O.”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Moses oh Eleasar eri kapwaiada dahme KAUN-O ketin mahsanih.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 — ausente —
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois,
34 — ausente —
34 sessenta e um mil jumentos
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 — ausente —
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 — ausente —
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 — ausente —
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 — ausente —
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 — ausente —
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Moses eri kihong Eleasar daksis ko mehn wia meirong kesempwal ehu ong KAUN-O, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 — ausente —
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 — ausente —
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 em bois, trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 — ausente —
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 Sang ni pali wet Moses alehsang emen aramas sang ni wad en aramas selidi limehk, pil duwehte ong mahn akan, duwen KAUN-O eh ketin mahsanih, e ahpw patohwanohng mehn Lipai ko me kin apwahpwalih Impwalen KAUN-O.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Kaunen pwihn en sounpei kan eri patohla rehn Moses
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 oh patohwanohng, “Maing, se patohwan wadekehr sounpei ko me emenemen kiht kaunda, oh sohte me salongala.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 Eri se patohwandohr kapwat kohl pwukat, luwou, rihng, mehn tiati, oh mwaramwar kan me emenemen kiht aledier. Se patohwan mweidohng KAUN-O pwehn wia at tungoal meirong oh en ketin sinsilei kiht.”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Moses oh Eleasar ahpw ale kohl me mihmi ni kapwat kan.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 Toutou en kapwat pwukat koaros me sounpei ko kihda mihmi pohnangin paun 400.
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 Koaros me sohte iang sounpei wie kolokolete dipwisou me re koledi ko.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Moses oh Eleasar eri wahla kohl ko ni Impwalo, pwe KAUN-O en kin apwahpwalih oh sinsile mehn Israel ko.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.