Números 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Dupukohng mehn Midian kan dahme re wiahiong mehn Israel kan. Mwurin omw pahn kapwaiada met, ke ahpw pahn mehla.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 Moses eri patohwanohng aramas ako, “Kumwail onopada, pwe kumwail en mahweniong mehn Midian kan oh kaloke irail pwehki ar kauwehla kupwuren KAUN-O.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Kumwail pahn pilada ohl kid sang ni ehuehu kadaudok en mehn Israel kan pwe re en onopada ong mahwen.”
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Ohl kid eri pilipilda sang ehuehu kadaudok en mehn Israel ko, koaros patpene me nen riekid me onopada ong mahwen.
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 Moses eri kadar irail pahn kaweidpen Pineas, nein samworo Eleasar, me kolokol dipwisou sarawi ko iangahki sowi ko mehn wia pakair.
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 Re ahpw tapihada mahweniong mehn Midian duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses, oh re kemehla ohl koaros,
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 iangahki nanmwarki limmen en Midian: Epi, Rekem, Sur, Hur, oh Repa. Re pil kemehla Palaam, nain Peor.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Mehn Israel ko eri salihedi lih en Midian ko oh nair seri ko iangahki neirail pelinmen ko, oh kihsang ar dipwisou kan koaros.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 Re pil isikala ar kahnimw kan oh imwarail impwal kan.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Re ahpw ale dipwisou lohdi koaros, iangahki aramas selidi koaros oh pelinmen kan,
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 oh wahla rehn Moses oh Eleasar oh rehn mehn Israel ko me mihmi ni imwarail impwal ko nan patapat en Mohap ni keilen Pillap Sordan sallahng Seriko.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 Moses, Eleasar oh kaunen mehn Israel koaros ahpw kohieilasang nan ar kahnimpwalo pwe re en kasamwo karis en sounpei ko.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Moses eri lingeringerda pahn kaunen sounpei ko, irail kan me kaweid pwihn kan me sapahldohsang nan mahwen.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 E ahpw idekda rehrail, “Ia kahrepen amwail sohte kemehla lih akan?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Kumwail tamataman pwe iei irail me idawehnla kaweid en Palaam oh kahrehiong mehn Israel kan ar soaloalopwoat ong KAUN-O nan Peor. Ih kahrepen soumwahu lusulus me KAUN-O ketikidohng pohn mehn Israel ko.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 Eri met kumwail kemehla pwutak koaros oh lih koaros me wiahier nsenen pwopwoud.
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Ahpw kumwail kak kolokol ong pein kumwail serepein kan oh lih meipwon kan.
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 Eri met kumwail koaros me kemelahr aramas emen de doahkehda aramas mehla men pahn mihmi likin kahnimpwalo erein rahn isuh. Ni kesiluhn rahn oh ni keisuhn rahn kumwail pahn kamwakeleikumwailda iangahki lih akan me kumwail salihedi.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Kumwail pahn pil kamwakelehda likou koaros oh mehkoaros me wiawihda sang kilin kou, kilin kuht de tuhke.”
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 Eleasar eri patohwanohng sounpei ko me ahpwtehn pwurodo sang mahwen, “Ih met koasoandi me KAUN-O ketikihong Moses.
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 — ausente —
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 — ausente —
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 Ni keisuhn rahn kumwail pahn lopworada amwail likou kan; kumwail ahpw pahn mwakelekella ong kaudok, oh pwurehng pedolong nan kahnimpwalo.”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “Kowe oh Eleasar iangahki kaun teikan en mehn Israel, pahn wadekedi mehkoaros me lohdi nan mahwen, iangahki aramas selidi kan oh pelinmen kan.
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Kumwail ahpw pahn nehkpeseng ni pahrek, apali pahn kohieng sounpei kan, a apali pahn kohieng mehn Israel teikan.
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Daksis pahn kohieng KAUN-O, sang pali me pahn kohieng sounpei kan, eri emen aramas sang nan wad en aramas selidi limepwiki, pil duwehte sang rehn mahn akan, kou, ahs, sihpw, oh kuht kan.
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Patohwanohng samworo Eleasar nin duwen meirong kesempwal ehu ong KAUN-O.
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 Sang ni pali me pahn kohieng mehn Israel kan, ale emen aramas sang nan wad en aramas selidi limehk, pil duwehte sang rehn mahn akan, kou, ahs, sihpw, oh kuht kan. Mepwukat pahn kohieng mehn Lipai kan me kin apwahpwalih Impwalen KAUN-O.”
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 Moses oh Eleasar eri kapwaiada dahme KAUN-O ketin mahsanih.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 — ausente —
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 — ausente —
33 e setenta e dois mil bois;
34 — ausente —
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 — ausente —
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 — ausente —
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 — ausente —
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 — ausente —
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 — ausente —
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 — ausente —
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 Moses eri kihong Eleasar daksis ko mehn wia meirong kesempwal ehu ong KAUN-O, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 — ausente —
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 — ausente —
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 — ausente —
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 Sang ni pali wet Moses alehsang emen aramas sang ni wad en aramas selidi limehk, pil duwehte ong mahn akan, duwen KAUN-O eh ketin mahsanih, e ahpw patohwanohng mehn Lipai ko me kin apwahpwalih Impwalen KAUN-O.
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Kaunen pwihn en sounpei kan eri patohla rehn Moses
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 oh patohwanohng, “Maing, se patohwan wadekehr sounpei ko me emenemen kiht kaunda, oh sohte me salongala.
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 Eri se patohwandohr kapwat kohl pwukat, luwou, rihng, mehn tiati, oh mwaramwar kan me emenemen kiht aledier. Se patohwan mweidohng KAUN-O pwehn wia at tungoal meirong oh en ketin sinsilei kiht.”
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 Moses oh Eleasar ahpw ale kohl me mihmi ni kapwat kan.
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 Toutou en kapwat pwukat koaros me sounpei ko kihda mihmi pohnangin paun 400.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 Koaros me sohte iang sounpei wie kolokolete dipwisou me re koledi ko.
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 Moses oh Eleasar eri wahla kohl ko ni Impwalo, pwe KAUN-O en kin apwahpwalih oh sinsile mehn Israel ko.
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.