Números 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
1 O S enhor disse a Moisés:
2 en kehkehlingkihong mehn Israel kan me re en patohwanohng Koht ar meirong en konot me kin kaparanda kupwure, ni ahnsou kan me kileldier.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Não deixem de trazer o alimento para as ofertas especiais que vocês apresentam a mim. São aroma agradável, que deverão ser oferecidas na ocasião certa.
3 Eri, iet kan meirong en konot me kumwail pahn kin patohwandahng KAUN-O: mehn meirong isihs en rahn koaros, sihmpwul wol riemen me sounpar ehu sohte kisin samin kis rehra.
3 “Diga-lhes: Esta é sua oferta especial, que vocês apresentarão ao S enhor como holocausto diário: dois cordeiros de um ano e sem defeito.
4 Keieun sihmpwulo pahn meirongala nimenseng, a keriemeno nin soutik;
4 Sacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer.
5 ong emenemen mahno ako, kumwail pahn iangahki meirong en wahnsahpw me pahn mihmi ni paun 2 en pilawa me doalki pain 2 en lehn olip kaselel.
5 Apresentem também uma oferta de cereal de dois quilos de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de olivas prensadas.
6 Ih met meirong en rahn koaros me kin pwonte isihsla, me tepin wiawi nin Nahna Sainai nin duwen meirong isihs, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
6 Esse é o holocausto habitual instituído no monte Sinai como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
7 Wudekihong pohn pei sarawio pain 2 en wain; iei met meirong en wain me pahn iang keieun sihmpwulo.
7 Junto com cada cordeiro, apresentem no santuário um litro de bebida fermentada como oferta para o S enhor .
8 Nin soutik kumwail pil pahn meirongkihla keriemen en sihmpwulo duwehte mehn nimensengo, iangahki meirong en wain. Met pil wia meirong en konot, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
8 Apresentem o segundo cordeiro ao entardecer com a mesma oferta de cereal e a oferta derramada. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
9 Ni rahnen Sapad kumwail pahn meirongkihla sihmpwul wol riemen me sounpar ehu me sohte kisin samin kis rehra, oh paun 4 pilawa me doal lehn olip nin duwen meirong en wahnsahpw, oh iangahki meirong en waino.
9 “No sábado, sacrifiquem dois cordeiros de um ano e sem defeito. Serão acompanhados de uma oferta de cereal de quatro quilos de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e de uma oferta derramada.
10 Meirong isihs wet pahn kin wiawi rahnen Sapad koaros pwehn patehng meirong en rahn koaros oh pil meirong en wain.
10 Esse é o holocausto que será apresentado a cada sábado além do holocausto habitual e da oferta derramada que o acompanha.”
11 Ni tepin sounpwong koaros kumwail pahn patohwandahng KAUN-O meirong isihs me pahn mihmi ni koupwul wol riemen, sihpw wol men, sihmpwul wol isimen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
11 “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao S enhor um holocausto adicional de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Mehn meirong en wahnsahpw pahn mihmi ni pilawa me doal lehn olip, paun 6 ong emenemen kouwol; paun 4 ong emenemen sihpw wolo,
12 Serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
13 oh paun 2 ong emenemen sihmpwul. Meirong isihs pwukat iei meirong en konot, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
13 e dois quilos para cada cordeiro. Esse holocausto será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 Meirong en wain me pahn iang mahn pwukat: pain 4 ong emenemen kouwol, pain 3 ong sihpwo, oh pain 2 ong emenemen sihmpwul. Ih met koasoandi en meirong isihs ni keieun rahnen sounpwong koaros erein pahr ehu.
14 Apresentem também uma oferta derramada com cada sacrifício: dois litros de vinho para cada novilho, um litro e um terço para cada carneiro e um litro para cada cordeiro. Apresentem esse holocausto no primeiro dia de cada mês ao longo de todo o ano.
15 Kumwail pil pahn meirongkihla emen kuht wol mehn wia meirong en dihp, pwehn patehng meirong en rahn koaros, oh pil meirong en wain.
15 “No primeiro dia de cada mês, apresentem também ao S enhor um bode como oferta pelo pecado. Esse é um acréscimo ao holocausto habitual e à oferta derramada que o acompanha.”
16 Sarawien Pahsohpa, mehn kauwawih KAUN-O, pahn wiawi ni rahn kaeisek pahieu ni keieun sounpwong.
16 “No décimo quarto dia do primeiro mês, celebrem a Páscoa do S enhor .
17 Ni kaeisek limaun rahn iei rahn me sarawi ehu pahn tepida oh wiewiawihki erein rahn isuh. Erein rahn pwukat kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs.
17 No dia seguinte, o décimo quinto do mês, terá início uma festa de sete dias durante os quais ninguém comerá pão feito com fermento.
18 Ni keieun rahn en sarawi wet kumwail pahn pokonpene wia kaudok, oh sohte me pahn doadoahk.
18 O primeiro dia da festa será um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
19 Meirongkihong KAUN-O meirong isihs wet nin duwen meirong en konot: koupwul wol riemen, sihpw wol men, oh sihmpwul wol isimen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
19 Apresentarão ao S enhor como oferta especial um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Pil meirongki wahnsahpw me kin wiawi: pilawa me doal lehn olip, paun 6 ong emenemen kou, paun 4 ong sihpw wolo,
20 Os sacrifícios serão acompanhados de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
21 oh paun 2 ong emenemen sihmpwul.
21 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
22 Pil meirongki emen kuht wol mehn wia meirong en dihp; eri ih duwen amwail pahn wia sarawien kamwakele aramas akan.
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
23 Kumwail pahn kapatahiong mepwukat meirong isihs me kin wiawi nimenseng koaros.
23 Apresentem essas ofertas além dos holocaustos habituais da manhã.
24 Pil duwehte, erein rahn isuh kumwail pahn meirongkihong KAUN-O meirong en konot, me pwowe kin kaparanda kupwure. Meirong wet pahn patehng meirong isihs en rahn koaros oh pil meirong en wain.
24 Essa é a forma como devem preparar, em cada um dos sete dias de festa, a oferta de alimento apresentada como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será apresentada além do holocausto habitual e das ofertas derramadas.
25 Ni keisuhn rahno kumwail pahn pokonpene pwehn wia kaudok oh sohte me pahn doadoahk.
25 O sétimo dia da festa será outro dia oficial de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual.”
26 Ni keieun rahnen Sarawien Dolung Wahnsahpw, ni amwail pahn kin meirongkihong KAUN-O wahnsahpw kapw, kumwail pahn pokonpene wia kaudok oh sohte doadoahk pahn wiawi rahno.
26 “Durante a Festa da Colheita, quando apresentarem ao S enhor seus primeiros cereais novos, convoquem um dia oficial para reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
27 Kumwail pahn wia meirong isihs ehu, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O: koupwul wol riemen, sihpw wol men, oh sihmpwul wol isimen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
27 Nesse dia, apresentem um holocausto adicional como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Pil meirongki wahnsahpw me kin wiawi, pilawa me doal lehn olip: paun 6 ong emenemen kou, paun 4 ong sihpw wolo,
28 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
29 oh paun 2 ong emenemen sihmpwul.
29 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
30 Pil meirongkihla emen kuht wol mehn wia meirong en dihp, met iei duwen amwail pahn wia sarawien kamwakele aramas akan.
30 Apresentem também um bode para fazer expiação por vocês.
31 Wia meirong pwukat iangahki meirong en wain pwehn patehng meirong isihs oh meirong en wahnsahpw en rahn koaros.
31 Preparem esses holocaustos adicionais, junto com suas ofertas derramadas, além do holocausto habitual e da oferta de cereal que o acompanha. Cuidem para que todos os animais sejam sem defeito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.