Números 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 en kehkehlingkihong mehn Israel kan me re en patohwanohng Koht ar meirong en konot me kin kaparanda kupwure, ni ahnsou kan me kileldier.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 Eri, iet kan meirong en konot me kumwail pahn kin patohwandahng KAUN-O: mehn meirong isihs en rahn koaros, sihmpwul wol riemen me sounpar ehu sohte kisin samin kis rehra.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Keieun sihmpwulo pahn meirongala nimenseng, a keriemeno nin soutik;
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 ong emenemen mahno ako, kumwail pahn iangahki meirong en wahnsahpw me pahn mihmi ni paun 2 en pilawa me doalki pain 2 en lehn olip kaselel.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 Ih met meirong en rahn koaros me kin pwonte isihsla, me tepin wiawi nin Nahna Sainai nin duwen meirong isihs, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 Wudekihong pohn pei sarawio pain 2 en wain; iei met meirong en wain me pahn iang keieun sihmpwulo.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Nin soutik kumwail pil pahn meirongkihla keriemen en sihmpwulo duwehte mehn nimensengo, iangahki meirong en wain. Met pil wia meirong en konot, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 Ni rahnen Sapad kumwail pahn meirongkihla sihmpwul wol riemen me sounpar ehu me sohte kisin samin kis rehra, oh paun 4 pilawa me doal lehn olip nin duwen meirong en wahnsahpw, oh iangahki meirong en waino.
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 Meirong isihs wet pahn kin wiawi rahnen Sapad koaros pwehn patehng meirong en rahn koaros oh pil meirong en wain.
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 Ni tepin sounpwong koaros kumwail pahn patohwandahng KAUN-O meirong isihs me pahn mihmi ni koupwul wol riemen, sihpw wol men, sihmpwul wol isimen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 Mehn meirong en wahnsahpw pahn mihmi ni pilawa me doal lehn olip, paun 6 ong emenemen kouwol; paun 4 ong emenemen sihpw wolo,
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 oh paun 2 ong emenemen sihmpwul. Meirong isihs pwukat iei meirong en konot, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 Meirong en wain me pahn iang mahn pwukat: pain 4 ong emenemen kouwol, pain 3 ong sihpwo, oh pain 2 ong emenemen sihmpwul. Ih met koasoandi en meirong isihs ni keieun rahnen sounpwong koaros erein pahr ehu.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 Kumwail pil pahn meirongkihla emen kuht wol mehn wia meirong en dihp, pwehn patehng meirong en rahn koaros, oh pil meirong en wain.
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 Sarawien Pahsohpa, mehn kauwawih KAUN-O, pahn wiawi ni rahn kaeisek pahieu ni keieun sounpwong.
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Ni kaeisek limaun rahn iei rahn me sarawi ehu pahn tepida oh wiewiawihki erein rahn isuh. Erein rahn pwukat kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs.
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Ni keieun rahn en sarawi wet kumwail pahn pokonpene wia kaudok, oh sohte me pahn doadoahk.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Meirongkihong KAUN-O meirong isihs wet nin duwen meirong en konot: koupwul wol riemen, sihpw wol men, oh sihmpwul wol isimen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 Pil meirongki wahnsahpw me kin wiawi: pilawa me doal lehn olip, paun 6 ong emenemen kou, paun 4 ong sihpw wolo,
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 oh paun 2 ong emenemen sihmpwul.
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 Pil meirongki emen kuht wol mehn wia meirong en dihp; eri ih duwen amwail pahn wia sarawien kamwakele aramas akan.
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Kumwail pahn kapatahiong mepwukat meirong isihs me kin wiawi nimenseng koaros.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Pil duwehte, erein rahn isuh kumwail pahn meirongkihong KAUN-O meirong en konot, me pwowe kin kaparanda kupwure. Meirong wet pahn patehng meirong isihs en rahn koaros oh pil meirong en wain.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Ni keisuhn rahno kumwail pahn pokonpene pwehn wia kaudok oh sohte me pahn doadoahk.
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 Ni keieun rahnen Sarawien Dolung Wahnsahpw, ni amwail pahn kin meirongkihong KAUN-O wahnsahpw kapw, kumwail pahn pokonpene wia kaudok oh sohte doadoahk pahn wiawi rahno.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Kumwail pahn wia meirong isihs ehu, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O: koupwul wol riemen, sihpw wol men, oh sihmpwul wol isimen me sounpar ehu, me sohte kisin samin kis rehrail.
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Pil meirongki wahnsahpw me kin wiawi, pilawa me doal lehn olip: paun 6 ong emenemen kou, paun 4 ong sihpw wolo,
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 oh paun 2 ong emenemen sihmpwul.
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Pil meirongkihla emen kuht wol mehn wia meirong en dihp, met iei duwen amwail pahn wia sarawien kamwakele aramas akan.
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 Wia meirong pwukat iangahki meirong en wain pwehn patehng meirong isihs oh meirong en wahnsahpw en rahn koaros.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.