Números 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat
1 O Senhor disse a Moisés:
2 pwe mehn Israel kan en kin kapwaiada nan sahpw me e pahn ketikihong irail.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 Kouwol men, sihpw wol men, sihpw men de kuht men pahn kin kak mweimweidahng KAUN-O pwehn wia meirong isihs de meirong en kapwaiada inou ehu de meirong en nsen, de meirong en warpwohmwahu, de meirong ni amwail sarawi kan. Pwohn meirong en konot pwukat kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 — ausente —
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 — ausente —
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 Ma sihpw wol men me pahn wia mehn meirong, paun pahieu en pilawa me doalki pain siluh en lehn olip me pahn meirongala pwehn wia meirong en wahnsahpw,
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 iangahki pain siluh en wain. Pwohn meirong pwukat kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 Ma kouwol men me pahn meirongala pwehn wia meirong isihs de meirong en kapwaiada inou ehu de meirong en kaminimin,
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 paun weneu en pilawa me doalki pain pahieu en lehn olip me pahn wia mehn meirong en wahnsahpw,
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 iangahki pain pahieu en wain. Pwohn meirong pwukat kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Ih soahng pwukat me pahn meirongala ong emenemen kouwol, sihpw wol, sihpw de kuht eh pahn meirongala.
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Ni ahnsou me mahn tohtohsang emen me pahn meirongala, dipwisou me pahn iang emenemen mahn pahn duweduwehte ong emenemen mahn ako.
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 Mehn Israel koaros pahn kin wia met, ni arail pahn kin wia meirong en konot, pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Ahpw ahnsou koaros me mehn liki men me kin koukousoan rehmwail, mehnda ma ahnsou mwotomwot de reirei, me pahn wia meirong en konot, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O, e pahn pil kapwaiada soangen koasoandiohte.
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 Sang met kohla koasoandi pwukat kin manaman ong kumwail oh ong mehn liki kan me kin kousoan rehmwail. Pwe kumwail oh irail soangen pahrekte ieu mwohn silangin KAUN-O.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 Soangen kosonned oh koasoandi koaros kin doakedoake kumwail oh pil irail.
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 KAUN-O ketikihong Moses
17 O Senhor disse a Moisés:
18 koasoandi pwukat pwe mehn Israel ko en kin kapwaiada nan sahpw me e pahn ketikihong irail.
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 Ni amwail pahn kin tungoale wahnsahpwo, kumwail pahn kin katohrehsang ekis pwehn wia mehn kisakis kesempwal ehu ong KAUN-O.
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 Ni ahnsou me kumwail pahn umwun pilawa, keieun lopwon sang ni wahn pilawa kapw pahn wia mehn kisakis kesempwal ehu ong KAUN-O. Met pahn meirongala duwehte kisakis kesempwal me kumwail kin wia ni meirong en wahnsahpw sang amwail wasahn koadoahki wahnsahpw.
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 Sang met kohla soangen kisakis kesempwal wet pahn kin wiawihong KAUN-O sang pilawa me kumwail pahn kin umwun.
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 Ahpw ma emen depweila oh sohte kapwaiada ehu koasoandi pwukat me KAUN-O ketikihong Moses,
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 oh ma sang met kohla mehn Israel koaros sohte kapwaiada mehkoaros me KAUN-O mahsanihong Moses pwe en padahkihong irail.
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 Ma sapwung wet wiawi pwehki ar sohte wehwehki, eri re pahn meirongkihla emen kouwol nin duwen meirong isihs, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O, iangahki meirong en wahnsahpw oh wain me kin wiawi. Re pil pahn kapatahiong emen kuht wol mehn wia meirong en dihp.
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Samworo ahpw pahn wia sarawien kamwakele mehn Israel koaros, oh diparailo ahpw pahn lapwada, pwehki ar depweikihla sapwung wet oh re patohwandahr ar meirong en dihp nin duwen meirong isihs ong KAUN-O.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 Mehn Israel koaros iangahki mehn liki kan me kin kousoan rehrail pahn ale lapwepen diparailo, pwehki irail koaros iang pwukoahkihdi sapwung wet.
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 Ahpw ma aramas emen me depweikihla dihp ehu, e pahn meirongki kuht lih men me sounpar ehu nin duwen meirong en dihp.
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Samworo ahpw pahn wia sarawien kamwakel mwohn silangin KAUN-O ni pei sarawio, dipen aramaso ahpw pahn lapwada.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Soangen koasoandihteieu doake koaros me pahn depweikihla dihp ehu, mehnda ma ih mehn Israel men de mehn liki men me kin kousoan rehmwail.
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 Ahpw aramas emen sohte lipilipil, mehn Israel de mehn liki, me dipada sang ni pein insene, e milahr nan dipen mwamwahliki KAUN-O, eri e pahn kamakamala,
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 pwehki eh soikala kosonned en KAUN-O oh kauwehla ehu sapwellime koasoandi kan. E pahn pein pwukoahki eh mehla.
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Nindokon mehn Israel kan ar koukousoan nan sapwtehn, ohl emen ahpw dierekda eh wesewesei tuwi ni rahnen Sapad.
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 E ahpw pakahrdo rehn Moses, Aaron oh rehn mehn Israel ko koaros,
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 re ahpw kihong nan imweteng, pwehki ar sehse dahme re pahn wiahiong.
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Aramas menet pahn kamakamala; mehn Israel koaros pahn katehki takai likin kahnimpwalo e lao mehla.”
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Mehn Israel koaros ahpw kahreieila ohlo likin kahnimpwalo oh katehki takai e lao mehla duwen KAUN-O e mahsanihong Moses.
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
37 O Senhor disse a Moisés:
38 en patohwanohng mehn Israel kan, “Kumwail wiahda pengkir mehn kataman ni pwungipen amwail likou kan oh kihong kisin sahl poh mei ni ehuehu mehn kataman kan. Met pahn wiawi sang met kohkohlahte.
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 Mehn kataman pwukat pahn katamankin kumwail ei kosonned koaros pwe kumwail dehr kin sohpeisang ie oh idawehn ineng en nan kapehdamwail kan.
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 Mehn kataman pwukat pahn kin katamankin kumwail en kapwaiada ei kosonned koaros; eri kumwail pahn wiahla nei aramas.
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 Ngehi, KAUN-O amwail Koht, me kahreikumwaildo sang Isip pwe I en wiahla amwail Koht. Ngehi KAUN-O.”
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.