Números 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat
1 E falou o ­SENHOR a Moisés, dizendo:
2 pwe mehn Israel kan en kin kapwaiada nan sahpw me e pahn ketikihong irail.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos darei,
3 Kouwol men, sihpw wol men, sihpw men de kuht men pahn kin kak mweimweidahng KAUN-O pwehn wia meirong isihs de meirong en kapwaiada inou ehu de meirong en nsen, de meirong en warpwohmwahu, de meirong ni amwail sarawi kan. Pwohn meirong en konot pwukat kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
3 e fizerdes ao ­SENHOR uma oferta queimada, ou sacrifício em cumprimento de um voto, ou em oferta voluntária, ou em vossas solenidades, para apresentardes ao ­SENHOR um cheiro suave de ovelhas ou rebanho;
4 — ausente —
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao ­SENHOR, por oferta de alimentos, oferecerá uma décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 — ausente —
5 E a quarta parte de um him de vinho, para a oferta de bebida com a oferta queimada, ou para o sacrifício de um cordeiro.
6 Ma sihpw wol men me pahn wia mehn meirong, paun pahieu en pilawa me doalki pain siluh en lehn olip me pahn meirongala pwehn wia meirong en wahnsahpw,
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas partes de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 iangahki pain siluh en wain. Pwohn meirong pwukat kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
7 E para a oferta de bebida a terça parte de um him de vinho, em cheiro suave para o ­SENHOR.
8 Ma kouwol men me pahn meirongala pwehn wia meirong isihs de meirong en kapwaiada inou ehu de meirong en kaminimin,
8 E, quando preparares o novilho para a oferta queimada ou sacrifício, para cumprir um voto, ou oferta pacífica ao ­SENHOR,
9 paun weneu en pilawa me doalki pain pahieu en lehn olip me pahn wia mehn meirong en wahnsahpw,
9 então oferecerás com o novilho uma oferta de alimentos de três décimas de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 iangahki pain pahieu en wain. Pwohn meirong pwukat kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
10 e deverás trazer como uma oferta de bebida metade de um him de vinho, oferta queimada em cheiro suave ao ­SENHOR.
11 Ih soahng pwukat me pahn meirongala ong emenemen kouwol, sihpw wol, sihpw de kuht eh pahn meirongala.
11 Assim será feito com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 Ni ahnsou me mahn tohtohsang emen me pahn meirongala, dipwisou me pahn iang emenemen mahn pahn duweduwehte ong emenemen mahn ako.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um, conforme o seu número.
13 Mehn Israel koaros pahn kin wia met, ni arail pahn kin wia meirong en konot, pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
13 Todos os que nasceram da terra farão essas coisas dessa maneira, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao ­SENHOR.
14 Ahpw ahnsou koaros me mehn liki men me kin koukousoan rehmwail, mehnda ma ahnsou mwotomwot de reirei, me pahn wia meirong en konot, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O, e pahn pil kapwaiada soangen koasoandiohte.
14 E se um estrangeiro peregrinar convosco, ou se estiver no meio de vós, nas vossas gerações, e oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao ­SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Sang met kohla koasoandi pwukat kin manaman ong kumwail oh ong mehn liki kan me kin kousoan rehmwail. Pwe kumwail oh irail soangen pahrekte ieu mwohn silangin KAUN-O.
15 Um mesmo estatuto haverá para vós, da congregação, e também para o estrangeiro que peregrinar entre vós, um estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o peregrino perante o ­SENHOR.
16 Soangen kosonned oh koasoandi koaros kin doakedoake kumwail oh pil irail.
16 Uma mesma lei e um mesmo hábito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 KAUN-O ketikihong Moses
17 E o ­SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 koasoandi pwukat pwe mehn Israel ko en kin kapwaiada nan sahpw me e pahn ketikihong irail.
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra a que os levarei,
19 Ni amwail pahn kin tungoale wahnsahpwo, kumwail pahn kin katohrehsang ekis pwehn wia mehn kisakis kesempwal ehu ong KAUN-O.
19 então quando comerdes do pão da terra, fareis elevar uma oferta alçada ao ­SENHOR.
20 Ni ahnsou me kumwail pahn umwun pilawa, keieun lopwon sang ni wahn pilawa kapw pahn wia mehn kisakis kesempwal ehu ong KAUN-O. Met pahn meirongala duwehte kisakis kesempwal me kumwail kin wia ni meirong en wahnsahpw sang amwail wasahn koadoahki wahnsahpw.
20 Oferecereis um bolo das primícias da vossa massa, em oferta alçada; como fareis a oferta alçada da eira, assim oferecereis.
21 Sang met kohla soangen kisakis kesempwal wet pahn kin wiawihong KAUN-O sang pilawa me kumwail pahn kin umwun.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao ­SENHOR oferta alçada nas vossas gerações.
22 Ahpw ma emen depweila oh sohte kapwaiada ehu koasoandi pwukat me KAUN-O ketikihong Moses,
22 E se errardes e não obedecerdes a todos estes mandamentos, que o ­SENHOR falou a Moisés,
23 oh ma sang met kohla mehn Israel koaros sohte kapwaiada mehkoaros me KAUN-O mahsanihong Moses pwe en padahkihong irail.
23 tudo o que o ­SENHOR vos ordenou, pela mão de Moisés, desde o dia em que o ­SENHOR ordenou Moisés, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 Ma sapwung wet wiawi pwehki ar sohte wehwehki, eri re pahn meirongkihla emen kouwol nin duwen meirong isihs, me pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O, iangahki meirong en wahnsahpw oh wain me kin wiawi. Re pil pahn kapatahiong emen kuht wol mehn wia meirong en dihp.
24 então, se alguma coisa for cometida por ignorância, sem o conhecimento da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para a oferta queimada em cheiro suave ao ­SENHOR, com a sua oferta de alimentos e oferta de bebida conforme a sua ordenança, e um bode para a oferta pelo pecado.
25 Samworo ahpw pahn wia sarawien kamwakele mehn Israel koaros, oh diparailo ahpw pahn lapwada, pwehki ar depweikihla sapwung wet oh re patohwandahr ar meirong en dihp nin duwen meirong isihs ong KAUN-O.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e a transgressão lhes será perdoada; porque foi ignorância, e trarão a sua oferta, oferta queimada ao ­SENHOR, e a sua oferta pelo pecado perante o ­SENHOR, por causa da sua ignorância.
26 Mehn Israel koaros iangahki mehn liki kan me kin kousoan rehrail pahn ale lapwepen diparailo, pwehki irail koaros iang pwukoahkihdi sapwung wet.
26 E será perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina no meio deles, vendo que todo o povo estava em ignorância.
27 Ahpw ma aramas emen me depweikihla dihp ehu, e pahn meirongki kuht lih men me sounpar ehu nin duwen meirong en dihp.
27 E se alguma alma pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano para a oferta pelo pecado.
28 Samworo ahpw pahn wia sarawien kamwakel mwohn silangin KAUN-O ni pei sarawio, dipen aramaso ahpw pahn lapwada.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar por ignorância, quando pecar por ignorância perante o ­SENHOR, fazendo expiação por ela, e ela será perdoada.
29 Soangen koasoandihteieu doake koaros me pahn depweikihla dihp ehu, mehnda ma ih mehn Israel men de mehn liki men me kin kousoan rehmwail.
29 Tereis uma única lei para aquele que pecar por ignorância, tanto para o nascido entre os filhos de Israel como para o estrangeiro que peregrina entre eles.
30 Ahpw aramas emen sohte lipilipil, mehn Israel de mehn liki, me dipada sang ni pein insene, e milahr nan dipen mwamwahliki KAUN-O, eri e pahn kamakamala,
30 Mas a alma que fizer alguma coisa com presunção, quer seja nascido da terra ou um estrangeiro, o mesmo afronta ao ­SENHOR, e essa alma será cortada do meio do seu povo.
31 pwehki eh soikala kosonned en KAUN-O oh kauwehla ehu sapwellime koasoandi kan. E pahn pein pwukoahki eh mehla.
31 Essa alma será totalmente destruída, porque desprezou a palavra do ­SENHOR e transgrediu o seu mandamento; e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Nindokon mehn Israel kan ar koukousoan nan sapwtehn, ohl emen ahpw dierekda eh wesewesei tuwi ni rahnen Sapad.
32 E, enquanto os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem que apanhava lenha no dia do shabat.
33 E ahpw pakahrdo rehn Moses, Aaron oh rehn mehn Israel ko koaros,
33 E aqueles que o encontraram apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 re ahpw kihong nan imweteng, pwehki ar sehse dahme re pahn wiahiong.
34 E o puseram sob guarda; porque não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Aramas menet pahn kamakamala; mehn Israel koaros pahn katehki takai likin kahnimpwalo e lao mehla.”
35 E o ­SENHOR disse a Moisés: Certamente esse homem morrerá; toda a congregação o apedrejará fora do acampamento.
36 Mehn Israel koaros ahpw kahreieila ohlo likin kahnimpwalo oh katehki takai e lao mehla duwen KAUN-O e mahsanihong Moses.
36 E toda a congregação o levou para fora do acampamento, e o apedrejou, e ele morreu, como o ­SENHOR ordenara a Moisés.
37 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
37 E o ­SENHOR falou a Moisés, dizendo:
38 en patohwanohng mehn Israel kan, “Kumwail wiahda pengkir mehn kataman ni pwungipen amwail likou kan oh kihong kisin sahl poh mei ni ehuehu mehn kataman kan. Met pahn wiawi sang met kohkohlahte.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham uma faixa azul.
39 Mehn kataman pwukat pahn katamankin kumwail ei kosonned koaros pwe kumwail dehr kin sohpeisang ie oh idawehn ineng en nan kapehdamwail kan.
39 E nas franjas essa faixa estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do ­SENHOR, e os cumprais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 Mehn kataman pwukat pahn kin katamankin kumwail en kapwaiada ei kosonned koaros; eri kumwail pahn wiahla nei aramas.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e sejais santos ao vosso Deus.
41 Ngehi, KAUN-O amwail Koht, me kahreikumwaildo sang Isip pwe I en wiahla amwail Koht. Ngehi KAUN-O.”
41 Eu sou o ­SENHOR, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus; eu sou o ­SENHOR, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.