Neemias 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni keisuhen sounpwong, mehn Israel ko eri soandiong nan sapwarail oh nan ar kahnimw kan. Eri, ni rahn keieun sounpwongo irail koaros ahpw pokonpene nan Serusalem, ni wasahn tuhpene en aramas akan me mihte limwahn ewen kehl me adaneki Ewen Kelen Pihl. Re ahpw peki rehn Esra, samworo me loalokong ni Kosonnedo me KAUN-O ketikihong mehn Israel sang ni mengin pehn Moses, pwe en wahdo Pwuhken Kosonnedo.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu, como um só homem, na praça, diante do Portão das Águas. E pediram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia ordenado a Israel.
2 Esra eri ale oh wahla pwuhko wasa aramas ako pokopokon ie: iei ohl, lih, oh pil seri ko me eseier lamalam oh kakehr dehdehki mehkot.
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei diante da congregação, composta por homens, mulheres e todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Eri, ni wasahn tuhpenehn aramas akan limwahn ewen kehlo, Esra ahpw wadekohng irail Pwuhken Kosonnedo sang nimenseng lel nin souwas. Irail koaros eri kin rongorong kanahieng wadawad en pwuhko.
3 Esdras leu o livro em voz alta, diante da praça que fica em frente ao Portão das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, na presença dos homens, das mulheres e dos que podiam entender. E todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 Esra wadek pwuhko sang pohn pasapas en tuhke ieu me wiawidahng ahnsou kesempwalo. Eri, aramas pwukat uh ni palimaun en Esra: Mattidaia, Sema, Anaia, Uraia, Ilkaia, oh Maaseaia; a mepwukat mi ni palimeing: Pedaia, Misael, Malkaisa, Asum, Aspadana, Sekaraia, oh Mesullam.
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim. Estavam em pé, ao lado dele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ni Esra eh mi wasa ile pohn pasapaso, irail koaros ahpw kilikilenglahng. Eri, ni eh pahkpeseng pwuhko, koaruhsie ahpw wiahkihteieu kesihnenda.
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque se encontrava num lugar mais elevado do que todo o povo. Quando abriu o livro, todo o povo se pôs em pé.
6 Esra eri patohwan, “Kitail kapinga KAUN-O, Koht, Wasa Lapalahpie!”
6 Esdras louvou o Senhor , o grande Deus, e todo o povo, levantando as mãos, respondeu: — Amém! Amém! Inclinaram-se e adoraram o
7 Aramas ako ahpw sarada oh kesihnenda emenemen nan dewe, oh mehn Lipai pwukat ahpw kawehwehiong irail Kosonnedo: Sesua, Pani, Serepaia, Samin, Akkup, Sapedai, Odaia, Maaseaia, Kelida, Asaraia, Sosapad, Ahnan oh Pelaia.
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam a Lei ao povo; e o povo permanecia no seu lugar.
8 Re kawehwe sapwellimen Koht Kosonnedo ni mahsen en sahpwo, oh kawehwehda mwahu pwe aramas koaros en kak dehdehki.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que o povo entendesse o que se lia.
9 Ni aramas ako ar rong dahme audepen Kosonnedo, nan kapehdirail mwekidkihda oh tapihada sengiseng. Eri, Nehmaia, me wia kepina, Esra, me wia samworo oh me pil sukuhlki Kosonnedo iangahki mehn Lipai ko me kawekawehwe Kosonnedo ahpw padahkihong aramas koaros, “Rahnwet iei rahn ehu me kasarawihong KAUN-O, amwail Koht. Kahrehda kumwail dehr mwahiei de sengiseng.
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo disseram a todos: — Este dia é consagrado ao Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Eri, kumwail patopatohwei ni imwamwail kan oh wia amwail kamadipw. Kumwail kihong amwail kisin tungoal kan oh nimamwail wain ong irail kan me ar tungoal sohte itar. Rahnwet, iei rahn sarawi ehu ong atail Kaun-o; eri, kumwail dehr nsensuwed, pwe peren me KAUN-O pahn ketikihong kumwail pahn kakehlakeikumwailla.”
10 Então lhes disse: — Vão para casa, comam e bebam o que tiverem de melhor. E mandem porções aos que não têm nada preparado para si. Porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto, não fiquem tristes, porque a alegria do
11 Mehn Lipai ko eri kohseli nanpwungarail pwe re en kameleileidi aramas akan oh ndaiong irail re en dehr nsensuwed, pwe rahno iei rahn sarawi ehu.
11 Os levitas tranquilizaram todo o povo, dizendo: — Acalmem-se, porque este dia é santo. Não fiquem tristes.
12 Aramas ako eri patopatolahng ni imwarail kan, re ahpw tungutungoal oh niminim ni peren kowahlap, oh pil katungoalehki arail kisin tungoal akan aramas teikan, pwehki ar wehwehki dahme wadawadohngehr irail.
12 Então todo o povo se foi para comer, beber, mandar porções aos que nada tinham e fazer uma grande festa, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 Mandahn rahno, kaunen peneinei kan, iangahki samworo ko oh mehn Lipai ko, re pwarala rehn Esra pwe re en padahngki audepen Kosonnedo.
13 No dia seguinte, os chefes das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas se reuniram com Esdras, o sacerdote, para estudarem as palavras da Lei.
14 Re ahpw diarada me Kosonnedo, me KAUN-O ketikihong Moses, pwe en patohwanohng irail, koasoanehdi me mehn Israel pahn kin kousoan nan impwal erein rahn Sarawien Impwal kan.
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés que os filhos de Israel deveriam morar em cabanas, durante a festa do sétimo mês.
15 Irail eri kihda koasoandi pwukat oh kadarpeseng nan Serusalem oh nan kahnimw teikan oh nan kousapw akan: “Kumwail kohwei nin dohl kan ale rahntuhke sang ni tuhke olip kan, ni tuhke pain kan, ni mirtel kan, nin nih kan, oh pil sang ni tuhke teikan, mehn wia impwal nin duwen me koasoandier nan Kosonnedo.”
15 Assim, publicaram e anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: — Saiam para os montes e tragam ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Aramas ako eri pelehdi rahntuhke kan oh wiahkihda imwarail impwal pohn wasa patapat en pohn imwarail kan, likin imwarail kan, likin Tehnpas Sarawio, oh wasahn tuhpenehn aramas akan limwahn Ewen Kelen Pihl oh limwahn Ewen Kelen Epraim.
16 O povo saiu, e trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, nos átrios da Casa de Deus, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Eri, aramas koaros me pwurodohsang ar selidi ahpw kauwada imwarail impwal kan oh kousoan loale. Eri, iei ahnsowo me irail pwurehng wia soahng wet mwurin mwehin Sosua, nein Nun. Nan kapehd en aramas koaros ahpw mwekidida oh pereperen.
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e morou nelas. Porque os filhos de Israel nunca haviam feito isto, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E todos estavam muito alegres.
18 Eri, sang ni keieun rahnen sarawi wet lel ni kaimwiseklahn rahn, re kin wadek rahn koaros ekis wasa sang nan sapwellimen Koht Kosonnedo. Re wiewiahki sarawi wet erein rahn isuh, oh ni kawaluhn rahn, re ahpw wia sarawien kaimwisekala, duwen me koasoandier nan Kosonnedo.
18 O Livro da Lei de Deus foi lido diariamente, desde o primeiro até o último dia da festa. E celebraram a festa durante sete dias; no oitavo dia, houve uma reunião solene, conforme estava ordenado na Lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.