Neemias 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eri, ni ahnsou me Sanpalad rongada me kiht mehn Suhs wie onohnsapahlih kelen kahnimwo, e lingeringerda kowahlap oh tapihada kepitkin kiht.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 E ahpw ketihtihki mwohn ienge ko oh mwohn karis en mehn Sameria kan, “Dahme mehn Suhs paisuwed pwukan lemeleme re en wia? Re soh lemeleme me ni ar pahn wiahda ar meirong kan re kakete kaimwisekala ar doadoahk rahn teieu? Pala re kakete wiahda ihmw takai sang ni koasoakoasoak en ihmw me wialahr pehs?”
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Eri, Dopaia mehn Ammono wie kesikesihnen mpe, e ahpw pil ketihtihki, “Soangen kehl da me re kak wiahda? Pwe kidi en wel tehmen kak karangkepeseng!”
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 A ngehi Nehmaia, I ahpw wia ei kapakap, patohwan, “Maing Koht, komw ketin mahsanih duwen ar kaukauwei kiht. Ar lokaia kapweikeng kan en kohdiong pohn moangarail kan. En pehdsang mehkoaros me re ahneki oh sellahng nan sapwen liki.
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Komw dehr ketin mahkohng ar sapwung kan, komw dehr likidmeliehla diparail kan, pwe re kepweikengihkitehr, kiht kan me wiewia doadoahk wet.”
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 Kiht eri usehlahte kokoupen kelen kahnimwo, oh e mwadang en leldalahng nan lukepe, pwehki aramas akan ar pwahtiet en doadoahk.
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 Ahpw ni Sanpalad, oh Dopaia, oh mehn Arepia, mehn Ammon, oh mehn Asdod, ar rongada me se usehlahte doadoahk en onehda sapahl kelen kahnimw en Serusalem oh pwoaren kehlo ko pinapinlahr, re inenen lingeringerda kowahlap.
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 Irail koaros eri pwungkipene re en kodohn mahweniong Serusalem oh kamwoarongada wasa.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 A kiht, se patohwan sohpeiong at Koht oh wia at kapakap, oh se kasilehkihdi kehlo silepe kei me kin sinsile ni rahn oh nipwong.
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 Eri, mehn Suda ko ahpw kin kokoulki koul pwoatet:
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 Eri, at imwintihti kan lemeleme me se sohte pahn kilang irail de ese dahme wiewiawi, re lao leledohng reht, kemekemeikitala, oh katokatokihedi at doadoahk.
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 Pak tohto mehn Suhs akan me kin kousoan nanpwungen at imwintihti kan kin kairehkin kiht koasoandien at imwintihti kan duwen ar pahn uhwong kiht.
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 Ngehi eri kihong aramas akan dipwisoun mahwen, duwehte kedlahs, keteiu, oh kesik ketieu, oh kairakihirailla limwahn kehlo, wasa ko me koadoahkpe saikinte nekla.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 I ahpw tehkada me aramas ako mwur sansaloh, ihme I ndakihong irail oh arail kaun oh lapalap akan, “Kumwail dehpa masak atail imwintihti kan. Kumwail tamanda duwen roson oh lemmwin Kaun-o, oh kumwail mahwenki kehlail riamwail mehn Suhs akan, noumwail seri kan, amwail pwoud kan, oh sapwamwail kan.”
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 Eri, at imwintihti kan rongada me se ese arail koasoandi kan oh re pehmada duwen Koht eh ketin kapingada arail koasoandi kan. Kiht koaros ahpw pwurala doadoahk ni kelen kahnimwo.
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 Eri, sang ni ahnsowo kohla, ekei nei aramas ako wiewia ar doadoahk, a ekei silasil, re mi nan likou mete oh kolokol neirail tehtehn mahwen kan, me duwehte ketieu, mehn sansar, oh kesik ketieu. Oh kaun ako iang sewesehda aramas ako
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 me wiewia onohnsapahl en kehlo. Pil irail ko me kin weuwaseli dipwisoun doadoahk en kehlo, pil kin wie doadoahk weuwa tehtehn mahwen ni apali pehrail,
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 oh irail koaruhsie wa neirail kedlahs me mwotou sang nin lukeparail kan. A sounpeuk sowi, e kin mihmihte limwahi.
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 Ngehi eri ndaiong aramas ako iangahki ar kaun akan oh lapalap akan, “Wasahn doadoahk wet me nohn tehlap, kahrehda kitail me nohn malaupeseng pohn kehlet.
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 Eri, ma kumwail pahn rong ngilen sowi eh pahn pepeuk, kumwail tangodo kapiliepene. Pwe atail Koht pahn ketin mahwenkin kitail.”
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 Eri, rahn koaros sang nimenseng lel ahnsou me usu kan kin pwarada nanleng, ekei kiht kin doadoahk ni kehlo, a ekei kesihnen sinsilehkin kiht tehtehn mahwen.
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 Ni ahnsowohte I pil ndaiong irail koaros me kin apwahpawlih doadoahko oh sawaseparail ko koaros me re pahn kin pweidi nan Serusalem, pwe re en kin kak sinsile kahnimwo nipwong, oh pil apwahpwalih doadoahko nin rahn.
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 I pil sohte kin kihsang ei lokou nipwong, pil duwehte iengei kan de pil nei ladu de pil nei sounsilasil kan. Oh kiht koaros kin kolokolete nait dipwisoun mahwen kan.
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.