Mateus 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kedekedeo, Ngehn Sarawi ahpw kahluwalahng Sises nan sapwtehn pwe en ketin songosong pahn Tepil.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 E lao ketin kaisihsol rahn 40 oh pwohng 40, e ahpw pwungitikla.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Tepil eri keiong mpe oh patohwanohng, “Ma sapwellimen Kohto komwi, a komw mahsanih pwe takai pwukat en wiahla pilawa.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 A Sises ketin sapeng, mahsanih, “E ntingdier nan Pwuhk Sarawi, ‘Kaidehkin pilawahte me aramas kak mourki, pwe mahsen koaros me kin pwilipwilsang nin doauesen Koht.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Tepil ahpw kahluwalahng Sises nan Serusalem, Kahnimw Sarawio, oh pwilikihdi pohn kengkeng en Tehnpas Sarawio;
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 e ahpw patohwan, “Ma sapwellimen Kohto komwi, a komw lusdihwei, pwe e ntingdier nan Pwuhk Sarawi,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Sises ketin sapeng, mahsanih “E pil ntingdier nan Pwuhk Sarawi, ‘Ke dehr kasongosonge Kaun-o, omw Koht.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Tepil eri pil kahluwadahla Sises pohn nahna ileile ehu oh kasalehiong wehi koaros en sampah oh duwen ar lingan.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 E ahpw patohwan, “Mepwukat koaros I pahn kihong komwi, ma komw pahn poaridi oh pwongih ie.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 A Sises ketin sapeng, “Sehdan, kohkohweisang ie! Pwe e ntingdier, ‘Ke pahn pwongih Kaun-o, omw Koht, oh ihete me ke pahn papah.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Tepil eri kohkohlahsang Sises; a tohnleng kei ahpw pwarodo oh sewese.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Sises lao mwahngihada me Sohn wisikdohngehr nan imweteng, e ahpw sipallahng Kalili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Sises ahpw sohte ketin kousoan nan Nasaret, pwe e ketila oh kin ketiket Kapernaum, kahnimw ehu me mi ni oaroahr en Lehen Kalili, limwahn irepen Sepulon oh Napdali. |alt="HK-21E Kapernaum" src="" size="col" ref="MADIU 4.13"
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Met wiawiher pwe en pweida me soukohp Aiseia kohpadahr, ni eh mahsanih,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Sapwen Sepulon, sapwen Napdali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Aramas me kin mihmi nan rotorot,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Sang ni ahnsowo me Sises ketin tapihada kapahrengkiseli sapwellime padahk, mahsanih, “Kumwail koluhla oh wiliakapwala! Pwe Wehin Koht kerendohr!”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Rahn ehu Sises ketiket kohla pohn oaroahr en Lehen Kalili, e ahpw ketin mahsanihada soused riemen, pirien ehu, Saimon (me adaneki Piter) oh rie me adaneki Andru; ira lalaidki ara uhk nan leho.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Sises eri mahsanihong ira, “Kumwa kohdo iangiehla. I ahpw pahn padahkihong kumwa duwen laidih aramas akan.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ni ahnsowohte ira pwilikihdi ara uhk ko oh iangala Sises.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ni eh ketin douluhlsang wasao, e ahpw pil mahsanihada pil ehu pirien Seims oh Sohn, nein Sepedi pwutak riemen. Ira iang ara pahpao mihmi pohn wararail pwoht pwoat, onohne arail uhk kei. Sises eri ketin malipe ira.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ni ahnsowohte ira mehndahkihla samarao oh wararail pwohto, ira ahpw iangala Sises.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Sises eri ketin kakahnseli nan Kalili pwon, kawekawehweseli nan sinakoke kan en mehn Suhs akan, kapakapahrengki Rongamwahu en Wehin Koht, oh kamwakamwahwihala soangen soumwahu oh luwet koaros rehn aramas akan.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Eri, mware ahpw ndandkihla wasa koaros nan Siria, me kahrehda aramas koaros me soumwahuki soangen soumwahu kan oh soangen apwal akan, duwehte aramas me ngehn suwed tiadahr powe, me sahliel kan, me mwoator kan, koaros kin wisikpene reh - Sises ahpw kin ketin kakehlairailda.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Lapalahn pokon ahpw kin idihdawehnseli sang Kalili, sang Kahnimw Eisek ko, sang Serusalem oh Sudia, oh pil sang wehi kan me mi palio Sordan.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.